Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Le kaaxo’ yéetel le chimeso’ El Pollo y el Milpiés Chicken and Millipede

Texto Winny Asara

Ilustraciones Magriet Brink

Traducción Josué Vicente Balam Ojeda, José Alonso Cahun Sánchez, Emmanuel Jiménez Calix (UIMQroo)

Lectura en voz alta Hilario Poot Cahun

Lengua maaya t’aan

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Le kaaxo’ yéetel le chimeso’ ku biskuba’ob ka’achij. Chen ba’ale’ maantats’ ku paaklan ketlamo’ob. Juntéenake’, takchaj u báaxtiko’ob koche’ wóolis yo’osal u yiliko’ob máax u asab ma’alobil.

Pollo y Milpiés eran amigos. Pero siempre competían. Un día, decidieron jugar fútbol para ver quién jugaba mejor.

Chicken and Millipede were friends. But they were always competing with each other. One day they decided to play football to see who the best player was.


J-bino’ob te’ kúuchil wóoliso’ ka káaj u báaxalo’ob. Le kaaxo’ jach péeka’an, ba’ale’ le chimeso’ mixtan u p’áatal paachil. Le kaaxo’ le ken u kóoche’et le wóoliso’ náach ku k’uchuj, ba’ale’ le chimeso’ ken xan u koche’ete’ jach asab náach ku tuuxtik. Beytuno’ le kaaxo’ káaj u ts’íikil.

Fueron a la cancha de fútbol y comenzaron a jugar. El Pollo era rápido, pero Milpiés era mucho más rápido. El Pollo pateaba lejos el balón, pero Milpiés lo pateaba aún más lejos. Así que el Pollo se empezó a enojar.

They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.


Tu ch’a’aja’ob u t’aanil u beetiko’ob jump’éel si’ipilch’iin. Yáax máan le chimeso’ u meentuba ajkaláant chi’ naj, beytuno’ le kaaxo’ chen jump’éel gool tu yoksaj. Ts’o’okole’ máan le kaaxo’ u meentuba ajkaláant chi’ naj.

Decidieron hacer un lanzamiento de penal. Milpiés fue el primer portero y el Pollo anotó sólo un gol. Enseguida le tocó al Pollo ser portero.

They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken’s turn to defend the goal.


Le chimeso’ tu koche’etaj le wóoliso’ ka’ tu yoksaj jump’éel gool. Le chimeso’ tu tusaj le kaaxo’ ka’ tu yoksaj uláak’ gool. Le chimeso’ tu ch’inaj le wóolis yéetel u poolo’ ka’ tu yoksaj uláak’ gool. Jo’op’éel gool tu yoksaj le chimeso’.

Milpiés lanzó el balón y anotó un gol. Milpiés dribló el balón y anotó. Milpiés cabeceó el balón y anotó. Milpiés anotó cinco goles.

Millipede kicked the ball and scored. Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.


Le kaaxo’ jach p’u’uja’an tumen ma’ tu náajaltaj le báaxalo’. Le kaaxo’ ma’ uts tu yich ma’ leti’ náajalt le báaxalo’. Le chimeso’ káaj u che’ej tumen u etaile’ táan u bobolchi’.

El Pollo estaba furioso por haber perdido. Era un mal perdedor. Milpiés se empezó a reír porque su amigo estaba armando un escándalo.

Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.


Le kaaxo’ jach táaj p’uja’an ka tu luk’aj le chimeso’.

El Pollo estaba tan enfadado que con su pico abierto se tragó a Milpiés.

Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.


Táan u bin tu yotoche’ ka tu yilaj u na’ le chimeso’. Ka k’áata’ab ti’, “ts’o’ok wáaj a wilik in paal”. Le kaaxo’ ma’ tu nukaj mixba’al ti’ u na’ le chimeso’, le na’o’ káaj u tuukul.

Camino a casa, el Pollo se encontró con la Mamá Milpiés. Y ella le preguntó, “¿Has visto a mi hijo?” El Pollo no le respondió nada y Mamá Milpiés se empezó a preocupar.

As Chicken was walking home, she met Mother Millipede. Mother Millipede asked, “Have you seen my child?” Chicken didn’t say anything. Mother Millipede was worried.


Ts’o’okole’, u na’ le chimeso’ tu yu’ubaj jump’éel chaambel aawat. “Áanteni’ in na’” ku juum le chaambel awato’. U na’ chimese’ jo’op u kaxan. Le chambel aawato’ ku juum ichil u chíim le kaaxo’.

Luego, Mamá Milpiés escuchó una pequeña vocecita. “¡Ayúdame, mamá!” gritaba la vocecita. Mamá Milpiés miró para todos lados tratando de escuchar atentamente. La vocecita venía del interior del Pollo.

Then Mother Millipede heard a tiny voice. “Help me mom!” cried the voice. Mother Millipede looked around and listened carefully. The voice came from inside the chicken.


U na’ chimese’ aawatnajij, “¡k’a’abetkúuns a muk’ óolal, in waal!” Le chimeso’o’bo’ je’el u béeytal u cha’iko’ob jump’éel tu’bookile’. Le kaaxo’ káaj u u’uyikubaj k’oja’anil.

Mamá Milpiés gritó, “¡Usa tus poderes especiales, hijo mío!” Los Milpiés pueden producir un olor muy desagradable con un sabor terrible. El Pollo comenzó a sentirse enfermo.

Mother Millipede shouted, “Use your special power my child!” Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.


Le kaaxo’ ke’ebnajij. Ts’o’okole’, káaj u luuk’ yéetel túub. Ts’o’o’kole’, kaj u je’etsíim yéetel se’en. ¡Le chimeso’ jach ma’ ki’i’!

El Pollo eructó. Luego, tragaba y escupía. Después, estornudaba y tosía. ¡El Milpiés era asqueroso!

Chicken burped. Then she swallowed and spat. Then she sneezed and coughed. And coughed. The millipede was disgusting!


Le kaaxo’ se’enaji, se’enaji tak ka béeychaj u jóok’ol le chimes tu chíimo’. Le xnook’olo’obo’ na’ako’ob séeba’an ti’ junkúul che’ uti’al u ta’akikuba’ob ti’ le kaaxo.

El Pollo tosió y tosió hasta que Milpiés logró salir de su estómago. Mamá Milpiés y su hijo treparon un árbol muy rápidamente para esconderse del Pollo.

Chicken coughed until she coughed out the millipede that was in her stomach. Mother Millipede and her child crawled up a tree to hide.


Líik’ul le k’iin je’elo le kaaxo’ob yéetel le chimeso’obo’ ma’atan u biskuba’ob.

Desde ese instante, los pollos y los milpiés fueron enemigos.

From that time, chickens and millipedes were enemies.


Texto: Winny Asara
Ilustraciones: Magriet Brink
Traducción: Josué Vicente Balam Ojeda, José Alonso Cahun Sánchez, Emmanuel Jiménez Calix (UIMQroo)
Lectura en voz alta: Hilario Poot Cahun
Lengua: maaya t’aan
Nivel: Nivel 3
Fuente: Chicken and Millipede del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF