Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Tingi y ruꞌ pagasat Tingi y las vacas Tingi and the Cows

Texto Ingrid Schechter

Ilustraciones Ingrid Schechter

Traducción Constantino Gómez González

Lengua xiꞌiùy

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Reproducir automáticamente


Tingi nabiju kun buꞌ kiùyp.

Tingi vivía con su abuela.

Tingi lived with his grandmother.


Tùndat ruꞌ pagasat kun u.

Cuidaba a las vacas con ella.

He used to look after the cows with her.


Nda ganuꞌ ganjuàꞌalat ruꞌdat santàlat.

Un día llegaron los soldados.

One day the soldiers came.


Dabɛ̀jɛ ruꞌ pagasat.

Se llevaron las vacas.

They took the cows away.


Tingi y buꞌ kiùyp gamã̀dat pa talꞌaung.

Tingi y su abuela huyeron para esconderse.

Tingi and his grandmother ran away and hid.


Nalꞌiaung en biuꞌ mpè ast biuꞌ dagujunꞌ.

Se escondieron en el monte hasta la noche.

They hid in the bush until night.


Peru ruꞌdat santàlat gakuɛdat.

Pero los soldados regresaron.

Then the soldiers came back.


Buꞌ tùy damaꞌau a Tingi y daꞌuaung kamꞌpiuꞌp de ruꞌ raxì.

La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.

Grandmother hid Tingi under the leaves.


Sanꞌta de ruꞌ santàlat dajũ̀ꞌts biuꞌ makuà en u, peru Tingi najiàyꞌ dajeuꞌ.

Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.


Kuandu nabijudat maꞌɨ̀ꞌɨdat, Tingi y buꞌ tùy naljiɨ̀dat.

Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.


Nañjiɨ̃ꞌɨ̃yat en biuꞌ kaꞌùsbat mjàu spajìp.

Se escabulleron a casa muy tranquilamente.

They crept home very quietly.


Texto: Ingrid Schechter
Ilustraciones: Ingrid Schechter
Traducción: Constantino Gómez González
Lengua: xiꞌiùy
Nivel 2
Fuente: Tingi and the Cows del African Storybook
Creative Commons License
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF