Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Khalai uàjau ruꞌ kiuãng Khalai le habla a las plantas Khalai talks to plants

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Jesse Pietersen

Traducción Constantino Gómez González

Lengua xiꞌiùy

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Reproducir automáticamente


Buꞌ ɛs Khalai. Laꞌmẽ tiriùjuñ rañꞌkiɨ̃jɨ̃. Biuꞌ njẽuꞌ mang nꞌmang “laꞌmẽ manjuɛ̃̀ꞌɛ̃p” en biuꞌ ñꞌjiɛ̃̀p njẽuꞌ Lubukusu.

Ella es Khalai. Tiene siete años. Su nombre significa “bondadosa” en su idioma llamado Lubukusu.

This is Khalai. She is seven years old. Her name means ‘the good one’ in her language, Lubukusu.


Khalai ganu y uàjau a ruꞌ kiuãng danã̀s. “Kajiuꞌu, kiuãng danã̀s mjàu guntaykꞌan pake kiyùgan bale danã̀s batã̀ꞌ.”

Khalai despierta y le habla a los naranjos. “Por favor naranjos crezcan mucho para que nos den muchas naranjas maduras.”

Khalai wakes up and talks to the orange tree. “Please orange tree, grow big and give us lots of ripe oranges.”


Khalai uàjau ruꞌ xiɨ nkjãnt rua en biuꞌ skuɛl. “Kajiuꞌu, kantaky mjàu ñꞌkiɨ̃jɨ̃ilꞌ y ni xiɛ̀ꞌɛp kaꞌu.”

Khalai le habla al pasto mientras camina a su escuela. “Por favor pasto, crece muy verde y nunca te seques.”

Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. “Please grass, grow greener and don’t dry up.”


Khalai najiùjuñ kantàu de kara kiung mpè. “Kajiuꞌu, kiung, siga kañkiunkꞌan pake njũ̀ꞌskꞌan en biuꞌ skanꞌjɨ̃k.”

Khalai pasa frente a unas flores silvestres. “Por favor flores, sigan floreciendo para ponerlas en mi cabello.”

Khalai passes wild flowers. “Please flowers, keep blooming so I can put you in my hair.”


En biuꞌ skuɛl, Khalai uàjau nda nkuãng ke lamĩ en biuꞌ kañꞌkiɛ̀ꞌp de biuꞌ kañjiuyp ntꞌùs. “Kajiuꞌu, nkuãng, kantay kun mjàu kiɨꞌt raxì pake njuꞌunanꞌ nꞌuàjaunanꞌ kꞌiɨx kampiup de biuꞌ naxiàung.”

En la escuela, Khalai le habla a un árbol que está en medio del recinto. “Por favor árbol, crece con ramas muy grandes para que podamos leer bajo tu sombra.”

At school, Khalai talks to the tree in the middle of the compound. “Please tree, put out big branches so we can read under your shade.”


Khalai uàjau biuꞌ nkjã̀jãuꞌt de biuꞌ mpè ke kuàjauꞌt biuꞌ skuɛl. “Kajiuꞌu, kuntaky mjàu banis pake kamiaꞌay ruꞌdat ꞌliɛdat sanɛgan ke mjang njɨ̃ꞌɨ̃yat.”

Khalai le habla a la cerca de arbustos que rodea su escuela. “Por favor, crece muy fuerte para que detengas a la gente mala que quiera entrar.”

Khalai talks to the hedge around her school. “Please grow strong and stop bad people from coming in.”


Kuandu Khalai gakuɛ biuꞌ nꞌyeùs, u gamã gapã̀ biuꞌ nkuãng danã̀s y daꞌuàjaunꞌp: “¿Ya bàjau ruꞌ danã̀s de jiɨꞌ?”

Cuando Khalai vuelve a casa, ella visita al naranjo y le pregunta: “¿Están listas tus naranjas?”

When Khalai returns home from school, she visits the orange tree. “Are your oranges ripe yet?” asks Khalai.


“Ruꞌ danã̀s gua laꞌchjàꞌaun ñkꞌiɨjɨilꞌ,” mang Khalai. “Tañũ̀ye piãꞌã, nkuãng de danã̀s,” Khalai kuɛ̀ danꞌjãsp. “¡Skjaꞌ piãꞌã gua kaꞌmẽ nda lista de danã̀s y batàꞌ pa kiau!”

“Las naranjas aún se ven verdes,” dice Khalai. “Nos vemos mañana, naranjo,” Khalai continúa. “¡Quizás, mañana tendrás una naranja lista y madura para mí!”

“The oranges are still green,” sighs Khalai. “I will see you tomorrow orange tree,” says Khalai. “Perhaps then you will have a ripe orange for me!”


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Jesse Pietersen
Traducción: Constantino Gómez González
Lengua: xiꞌiùy
Nivel 2
Fuente: Khalai talks to plants del African Storybook
Creative Commons License
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF