Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

¿Kjuà ruꞌ hipopótamos nip mꞌjẽ skanjɨ̃? ¿Por qué los hipopótamos no tienen pelo? Why hippos have no hair

Texto Basilio Gimo, David Ker

Ilustraciones Carol Liddiment

Traducción Constantino Gómez González

Lectura en voz alta Constantino Gómez González

Lengua xiꞌiùy

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


Nda ganuꞌ, biuꞌ nkjuà rua en biuꞌ nkã̀u de biuꞌ nkiuãmp.

Un día, el Conejo estaba caminando por la ribera.

One day, Rabbit was walking by the riverside.


Biuꞌ hipopótamo meju bibiuꞌ nkjuande, rua y naung kꞌiy de ruꞌ xiɨ ñkiɨjɨilꞌ y nmꞌã̀u.

El Hipopótamo estaba allí también, paseando y comiendo un poco de césped verde y rico.

Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.


Biuꞌ hipopótamo nip danũ̀ ke biuꞌ nkjuà meju bibiuꞌ y daꞌlɨ̀ꞌtp kyi makuà sin ke u mang. Biuꞌ nkjuà danꞌjãsp daguaꞌan, “¡Hipopótamo! ¿Kas nip kañũꞌũ ke kaliɨꞌtk kyi sakuà?”

El Hipopótamo no vio que el Conejo estaba allí y le pisó su patita sin querer. El Conejo empezó a gritarle, “¡Oye Hipopótamo! ¿Acaso no puedes ver que estás pisando mi patita?”

Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot. Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”


Biuꞌ hipopótamo daꞌuàjanp skjuat biuꞌ nkjuà: “Mjàu tariàjau. Nip nanũ̀tkꞌ. ¡Kajiuꞌu, jiadgat!” Peru biuꞌ nkjuà nip daꞌkuàjayꞌp y dasep, “¡Luke naꞌĩ̀ jiɨꞌ namiàng! ¡Gua kanũꞌũ ke en nda ganuꞌ njẽꞌẽu de niñꞌãꞌ!”

El Hipopótamo le pidió disculpas al Conejo: “Lo siento mucho. No te vi. ¡Por favor, perdóname!” Pero el Conejo no le creyó y le dijo, “¡Lo hiciste a propósito! ¡Ya verás que algún día pagarás por esto!”

Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!” But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”


Biuꞌ nkjuà gamã gaꞌàꞌt biuꞌ ñkiuɛ̀ y dasep, “Kariuat y jiɨñky biuꞌ hipopótamo kuandu gulejeng de biuꞌ kantɛ y mã̀ ganaung ruꞌ xiɨ. ¡Dalɨ̀ꞌtk!” Biuꞌ ñkiuɛ̀ daꞌuã̀u, “Nip kaꞌiuà lariàjautkꞌ, bimiùjuk nkjuà nꞌuĩ̀ luke jiɨꞌ kaꞌiàjaunk.”

El Conejo fue a buscar al Fuego y le dijo, “Anda y quema al Hipopótamo cuando salga del agua y vaya a comer césped. ¡Me pisó!” El Fuego le respondió, “No hay problema, amigo Conejo. Haré exactamente lo que me pides.”

Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!” Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”


Mas datɛ̀uꞌ, biuꞌ hipopótamo naung xiɨ kajuã̀y de biuꞌ nkiuãmp, “Zuum” biuꞌ ñkiuɛ̀ guntsau mjàu ntɨꞌ y biuꞌ ñkiuɛ̀ dajuɨñp ruꞌ skanjɨ̃p biuꞌ hipopótamo.

Más tarde, El Hipopótamo estaba comiendo césped lejos del río cuando, “¡Zuum!” El Fuego estalló en llamas y las llamas le quemaron el pelo al Hipopótamo.

Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.


Biuꞌ hipopótamo danꞌjãsp gampàjañꞌ y danɛjɛꞌp en biuꞌ kantɛ. ¡ꞌMɛ̀jɛ ruꞌ skanjɨ̃p najiɨñ! ¡Biuꞌ skanjɨ̃k nip laꞌĩ̀! ¡Biuꞌ skanjɨ̃k spàjauꞌts!”

El Hipopótamo comenzó a llorar y corrió directo al agua. Todo su pelo se quemó. El Hipopótamo siguió llorando, “¡Mi pelo se quemó en el fuego! ¡Mi pelo no está! ¡Mi hermoso pelo!”

Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire. Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”


Biuꞌ nkjuà meju mjàu lajiung de ke ruꞌ skanjɨ̃p de biuꞌ hipopótamo najiɨñ. Y ast chiñi, pur biuꞌ ñꞌkiuɛ̀, biuꞌ hipopótamo ni xiɛ̀ꞌɛp juãy de biuꞌ kantɛ.

El Conejo estaba muy feliz de que el pelo del Hipopótamo se había quemado. Y hasta el día de hoy, por miedo al fuego, el Hipopótamo nunca se aleja del agua.

Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.


Texto: Basilio Gimo, David Ker
Ilustraciones: Carol Liddiment
Traducción: Constantino Gómez González
Lectura en voz alta: Constantino Gómez González
Lengua: xiꞌiùy
Nivel: Nivel 2
Fuente: Why hippos have no hair del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF