丁吉和奶奶住在一起。
تینگی با مادَربُزُرگَ خود زندهگی میکَرد.
تینګي له خپلې انا سره اوسېده.
丁吉以前常常和奶奶一起照看奶牛。
او عادَت داشت کِه با مادَربُزُرگ اَز گاوها مُراقِبَت کُنَد.
هغه به له خپلې انا سره یو ځای د غواګانو ساتنه کوله.
有一天,村里来了士兵。
یِک روز سَربازها آمَدَند.
یوه ورځ عسکر راغلل.
他们把奶牛带走了。
آنها گاوها را با خودَشان بُردَند.
هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.
丁吉和奶奶逃离了村庄,躲了起来。
تینگی وَمادَربُزُرگَ فَرار کَردَند وَ پِنهان شُدَند.
تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.
他们白天躲在树丛里。
آنها دَریِک جنگل تا شَب مَخفی شُدَند.
هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو چې تیاره شوه.
士兵们又回来了。
سَربازها دوباره برگَشتَند.
وروسته عسکر بیرته راغلل.
奶奶把丁吉藏在树叶底下。
مادَربُزُرگ، تینگی را زیر بَرگها پنهان کَرد.
انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.
有个士兵踩到了丁吉藏身的树叶,但是丁吉没有吱声。
یِکی اَز سَربازها پایَش را دُرُست رویِ تینگی گُذاشت، وَلی او ساکِت ماند.
یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کېښوده، خو هغه غږ و نه کړ.
丁吉和奶奶直到安全了才走出来。
وَقتی کِه هَمه چیز آرام شُد، تینگی وَمادَر بُزُرگَ بیرون آمَدَند.
کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.
他们悄悄地爬回家。
آنها خِیلی آرام به خانِه رَفتَند.
هغوی غلي غلي بیرته خپل کور ته ستانه شول.