Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Biuꞌ talung y biuꞌ gutsjeꞌ bale bakuà El Pollo y el Milpiés Chicken and Millipede

Texto Winny Asara

Ilustraciones Magriet Brink

Traducción Constantino Gómez González

Lengua xiꞌiùy

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo

Reproducir automáticamente


Talung y biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà ɛs bimiùjuyeꞌ. Peru diñu laꞌkiɛjɛꞌyeꞌ. Nda ganuꞌ, damantse namjĩntse fútbol pa nꞌnũ̀ye naꞌau lamjĩng mas mjàu.

Pollo y Milpiés eran amigos. Pero siempre competían. Un día, decidieron jugar fútbol para ver quién jugaba mejor.

Chicken and Millipede were friends. But they were always competing with each other. One day they decided to play football to see who the best player was.


Gamãyeꞌ en biuꞌ kabià de fútbol y danꞌjãsbe namjĩntseꞌ. Biuꞌ talung ɛs manẽꞌẽn, peru biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà ɛs mas manẽꞌẽn. Biuꞌ talung najañky kajuã̀y biuꞌ nꞌmiã̀ñꞌ, peru biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà najañky mas kajuã̀y. Bɨ̀jɨy ke biuꞌ talung danꞌjãsp mã̀ gantsuɛ̃̀ng.

Fueron a la cancha de fútbol y comenzaron a jugar. El Pollo era rápido, pero Milpiés era mucho más rápido. El Pollo pateaba lejos el balón, pero Milpiés lo pateaba aún más lejos. Así que el Pollo se empezó a enojar.

They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.


Namjĩntse kara penales pa nꞌnũ̀ye naꞌau lantɛ̀jɛꞌ. Biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà naꞌĩ̀ biuꞌ kantàp portero y biuꞌ talung dajuɨ̀yꞌ xiauꞌ nda gol. Ñãꞌãñ danꞌduꞌu biuꞌ talung naꞌĩ̀ portero.

Decidieron hacer un lanzamiento de penal. Milpiés fue el primer portero y el Pollo anotó sólo un gol. Enseguida le tocó al Pollo ser portero.

They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken’s turn to defend the goal.


Biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà daꞌuañ biuꞌ nꞌmiã̀ñꞌ y daꞌjuɨ̀yꞌ nda gol. Biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà kun biuꞌ ganã̀u daꞌjuɨ̀yꞌ nda gol. Biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà daꞌjuɨ̀yꞌ gikꞌiàyꞌ goles.

Milpiés lanzó el balón y anotó un gol. Milpiés dribló el balón y anotó. Milpiés cabeceó el balón y anotó. Milpiés anotó cinco goles.

Millipede kicked the ball and scored. Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.


Biuꞌ talung mjàu tsuɛ̃ng purke daꞌmɨ̀. Ɛs mjàu sanɛgan pa nꞌmɨ̀. Biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà danꞌjãsp najiajalꞌ purke biuꞌ bimiùjup laꞌuĩ̀ nɛp nip mjàu.

El Pollo estaba furioso por haber perdido. Era un mal perdedor. Milpiés se empezó a reír porque su amigo estaba armando un escándalo.

Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.


Biuꞌ talung mjàu tsuɛ̃ng y kun biuꞌ xiꞌñuã̀ laꞌnɛꞌɛ danaung biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà.

El Pollo estaba tan enfadado que con su pico abierto se tragó a Milpiés.

Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.


En biuꞌ danuɛjɛꞌ ast biuꞌ nꞌeùs, biuꞌ talung dakuɨ̀jɨ biuꞌ tsũ̀ de biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà. Y u daꞌuàjanꞌp, “¿Nañũꞌũ biuꞌ nꞌɨy?” Biuꞌ talung nip daꞌuã̀u ni nɛp y biuꞌ nàn gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà danꞌjãsp naꞌkiɨjɨnꞌ.

Camino a casa, el Pollo se encontró con la Mamá Milpiés. Y ella le preguntó, “¿Has visto a mi hijo?” El Pollo no le respondió nada y Mamá Milpiés se empezó a preocupar.

As Chicken was walking home, she met Mother Millipede. Mother Millipede asked, “Have you seen my child?” Chicken didn’t say anything. Mother Millipede was worried.


Juã̀y, nàn gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà gampaꞌa kꞌiy. “¡Biaꞌaygat, nàn!” paꞌan biuꞌ kyi ñꞌjiɛ̃̀. Nàn gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà danũ̀ en ꞌmɛ̀jɛ pɨk mjàu ꞌuꞌ pɨk liꞌiuꞌ biuꞌ kyi ñꞌjiɛ̃̀. Biuꞌ kyi ñꞌjiɛ̃̀ nɛ̀ de biuꞌ kañꞌjiuy de biuꞌ talung.

Luego, Mamá Milpiés escuchó una pequeña vocecita. “¡Ayúdame, mamá!” gritaba la vocecita. Mamá Milpiés miró para todos lados tratando de escuchar atentamente. La vocecita venía del interior del Pollo.

Then Mother Millipede heard a tiny voice. “Help me mom!” cried the voice. Mother Millipede looked around and listened carefully. The voice came from inside the chicken.


Nàn gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà gampaꞌa. “¡Kyiɨ̃̀ꞌt biuꞌ gajutkꞌ mas manis, nꞌɨy kiau!” Ruꞌ gutsjeꞌ mꞌjẽ bale bakuà ꞌtjuꞌu nda olor mjàu masɨx. Biuꞌ talung danꞌjãsp danꞌĩng.

Mamá Milpiés gritó, “¡Usa tus poderes especiales, hijo mío!” Los Milpiés pueden producir un olor muy desagradable con un sabor terrible. El Pollo comenzó a sentirse enfermo.

Mother Millipede shouted, “Use your special power my child!” Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.


Biuꞌ talung naꞌiaꞌch. Juã̀y, naung y tsuꞌ. Nãꞌãñ, laꞌuĩ̀ miã̀us y juɛ. ¡Biuꞌ gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà ɛs mjàu sɨ̃̀y!

El Pollo eructó. Luego, tragaba y escupía. Después, estornudaba y tosía. ¡El Milpiés era asqueroso!

Chicken burped. Then she swallowed and spat. Then she sneezed and coughed. And coughed. The millipede was disgusting!


Biuꞌ talung dajuɛ y dajuɛ ast ke biuꞌ gutsje laꞌmẽ bale bakuà dajuꞌu naliɨ̀jɨng de biuꞌ nꞌmau. Nàn gutsjeꞌ laꞌmẽ bale bakuà y biuꞌ nꞌdɨy najiàuyeꞌ en nda nkuãng mjàu manĩꞌĩn pa ntàꞌauntse de biuꞌ talung.

El Pollo tosió y tosió hasta que Milpiés logró salir de su estómago. Mamá Milpiés y su hijo treparon un árbol muy rápidamente para esconderse del Pollo.

Chicken coughed until she coughed out the millipede that was in her stomach. Mother Millipede and her child crawled up a tree to hide.


Desd nibiuꞌ ganuꞌ, ruꞌ talung y ruꞌ gutsjeꞌ mꞌjẽ bale bakuà naꞌĩ̀ye biꞌĩꞌĩyeꞌ.

Desde ese instante, los pollos y los milpiés fueron enemigos.

From that time, chickens and millipedes were enemies.


Texto: Winny Asara
Ilustraciones: Magriet Brink
Traducción: Constantino Gómez González
Lengua: xiꞌiùy
Nivel 3
Fuente: Chicken and Millipede del African Storybook
Creative Commons License
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF