Regresar a lista de cuentos
お仕置き
Castigo
Punishment
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Noriko Shibata
El audio no está disponible actualmente.
ある日、お母さんは、果物をたくさん手に入れました。
Un día, mamá trajo mucha fruta.
One day, mama got a lot of fruit.
「私たち、いつ果物を食べられるの?」と尋ねると、お母さんは「今夜にでも食べましょう」と言いました。
“¿Cuándo podemos comer fruta?” le preguntamos. “Esta noche comeremos fruta,” dice mamá.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
お兄ちゃんのラヒームは、食いしんぼう。全ての果物を味見して、たくさん食べてしまいます。
Mi hermano Rahim es glotón. Prueba toda la fruta. Come mucha.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
「ほら見て、ラヒームったら!」弟が叫んでいます。「ラヒームはお行儀が悪くて、わがままなのよ」と私は言いました。
“¡Mira lo que hizo Rahim!” grita mi hermano pequeño. “Rahim es travieso y egoísta,” le respondo.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
お母さんは、ラヒームのことを怒っています。
Mamá se enoja con Rahim.
Mother is angry with Rahim.
私たちもラヒームに腹を立てています。でも、ラヒームは自分のしたことを悪いと思っていません。
Nosotros también nos enojamos con Rahim. Pero Rahim no está arrepentido.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
「ラヒームにお仕置きをしないの?」弟は、お母さんに尋ねました。
“¿No vas a castigar a Rahim?” pregunta mi hermano pequeño.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
「ラヒーム、もうすぐ自分のしたことを後悔するわよ」とお母さんは、言い聞かせました。
“Rahim, pronto te arrepentirás,” le advierte mamá.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
ラヒームは、気持ちが悪くなり始めます。
Rahim empieza a sentir náuseas.
Rahim starts to feel sick.
「おなかがとても痛いよ」と小さな声でささやきました。
“Me duele mucho el estómago,” susurra Rahim.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
お母さんは、こうなることがわかっていました。果物は、ラヒームにお仕置きをしているのです!
Mamá sabía que esto pasaría. ¡La fruta está castigando a Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
その後、ラヒームはみんなに謝りました。「僕はもう二度と欲張ったりしないよ」と約束し、みんなもラヒームを信じることにしました。
Más tarde, Rahim nos pide disculpas. “No volveré a ser tan glotón,” promete. Y todos aceptamos su promesa.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Texto: Adelheid Marie Bwire
Ilustraciones: Melany Pietersen
Traducción: Noriko Shibata