Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

ワックスの子供たち Niños de cera Children of wax

Texto Southern African Folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Traducción Shinji Kanda

Lengua japonés

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.

Reproducir automáticamente


むかしむかし、幸せな5人家族がいました。

Había una vez una familia que vivía muy feliz.

Once upon a time, there lived a happy family.


3人兄弟は、決して喧嘩をしたことがありませんでした。家事や畑仕事で両親の手伝いをしていました。

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


けれども火の近くには近寄ってはいけないと言われていました。

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.

But they were not allowed to go near a fire.


彼らがお手伝いをするのは、決まって夜の間だけでした。ワックスでできているので、溶けてしまうからです。

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


けれども、兄弟の一人はお日さまのいる風景を見たくて、外出したくて堪らなくなりました。

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


ある日、彼は思いのまま外に飛び出していきました。兄弟たちが必死に止めようとしたのですが……。

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


それも間に合いませんでした!太陽の熱で彼は溶けてしまいました。

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.

But it was too late! He melted in the hot sun.


ワックスの子供たちは兄弟が溶けていくのを見てとても悲しくなりました。

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.

The wax children were so sad to see their brother melting away.


しかし、彼らには作戦がありました。溶けてしまったワックスの塊で鳥の形にするというものでした。

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


彼らは鳥に生まれ変わった兄弟を高い山の頂上までは運びました。

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.

They took their bird brother up to a high mountain.


お日さまが昇ると、鳥となった兄弟は、歌を歌いながら、朝日の光の方へ飛び立って行きました。

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


Texto: Southern African Folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Traducción: Shinji Kanda
Lengua: japonés
Nivel 2
Fuente: Children of wax del African Storybook
Creative Commons License
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF