ダウンロード(PDF)
物語のリストに戻る

Niños de cera ワックスの子供たち Children of wax

作者 Southern African Folktale

絵 Wiehan de Jager

翻訳 Karina Vásquez

朗読 Áurea Vericat

言語 スペイン語

レベル レベル 2

物語全体の朗読

物語の自動再生


Había una vez una familia que vivía muy feliz.

むかしむかし、幸せな5人家族がいました。

Once upon a time, there lived a happy family.


Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.

3人兄弟は、決して喧嘩をしたことがありませんでした。家事や畑仕事で両親の手伝いをしていました。

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


Pero tenían prohibido acercarse al fuego.

けれども火の近くには近寄ってはいけないと言われていました。

But they were not allowed to go near a fire.


Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!

彼らがお手伝いをするのは、決まって夜の間だけでした。ワックスでできているので、溶けてしまうからです。

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.

けれども、兄弟の一人はお日さまのいる風景を見たくて、外出したくて堪らなくなりました。

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…

ある日、彼は思いのまま外に飛び出していきました。兄弟たちが必死に止めようとしたのですが……。

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.

それも間に合いませんでした!太陽の熱で彼は溶けてしまいました。

But it was too late! He melted in the hot sun.


Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.

ワックスの子供たちは兄弟が溶けていくのを見てとても悲しくなりました。

The wax children were so sad to see their brother melting away.


Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.

しかし、彼らには作戦がありました。溶けてしまったワックスの塊で鳥の形にするというものでした。

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.

彼らは鳥に生まれ変わった兄弟を高い山の頂上までは運びました。

They took their bird brother up to a high mountain.


Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.

お日さまが昇ると、鳥となった兄弟は、歌を歌いながら、朝日の光の方へ飛び立って行きました。

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


作者:Southern African Folktale
絵:Wiehan de Jager
翻訳:Karina Vásquez
朗読:Áurea Vericat
言語:スペイン語
レベル 2
出所:アフリカの絵本より「Children of wax
クリエイティブ・コモンズのライセンス
この作品はクリエイティブ・コモンズ 表示 3.0 ライセンスの下に提供されています。
オプション
物語のリストに戻る ダウンロード(PDF)