برگشت به فهرست داستانها
پرېکړه
تَصمیم
پرېکړه
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Zahidullah Abid
نسخۀ شنیداری (صوتی) این داستان فعلاً موجود نیست.
زما په کلي کې ډېرې ستونزې وې. موږ به د یوه نل څخه د اوبو راوړلو لپاره په اوږد قطار کې درېدلو.
دِهکَدهیِ مَن مُشکِلاتِ زیادی داشت. ما مَجبور بودیم که بَرایِ بُردَنِ آب اَز یِک نل دَر یِک صَف طولانی ایستاد شویم.
زما په کلي کې ډېرې ستونزې وې. موږ به د یوه نل څخه د اوبو راوړلو لپاره په اوږد قطار کې درېدلو.
موږ به د هغو خواړو لپاره په تمه وو چې خلکو به خیراتولو.
ما مُنتَظِرِ بَخششِ غَذا اَز طَرَفِ دیگران بودیم.
موږ به د هغو خواړو لپاره په تمه وو چې خلکو به خیراتولو.
موږ به د غلو له ډاره د خپلو کورونو دروازې وختي تړلې.
ما دَروازۀِ خانههای ِما را به خاطِرِ دُزدان زود قُفل میکَردیم.
موږ به د غلو له ډاره د خپلو کورونو دروازې وختي تړلې.
ډېرو ماشومانو ښوونځي پریښودل.
خِیلی اَز کودکان اَز رفتن مکتب مَحروم میماندَند.
ډېرو ماشومانو ښوونځي پریښودل.
پېغلو نجونو به په نورو کلیو کې د خدمتګارانو په توګه کار کوه؟.
دُختَرانِ جَوان به عُنوانِ پیشخِدمَت دَر روستاهایِ دیگر کار میکَردَند.
پېغلو نجونو به په نورو کلیو کې د خدمتګارانو په توګه کار کوه؟.
ځوانان هلکان به په کلي کې وزګار ګرځېدل، او نورو به د پرديو په کروندو کې کار کولو.
پِسَرانِ جَوان دَر اَطراف دِهکَدِه چکر میزَدَند، دَر حالی کِه دیگران رویِ زَمینهایِ مَردُم کار میکَردَند.
ځوانان هلکان به په کلي کې وزګار ګرځېدل، او نورو به د پرديو په کروندو کې کار کولو.
کله به چې باد لګېده، بې کاره او اضافه کاغذونه به په ونو او ښاخونو کې بندېدل.
وَقتی که باد میوَزید، کاغَذهایِ باطِلِه رویِ دِرَختان وَ دیوارها آویزان میشُدَند.
کله به چې باد لګېده، بې کاره او اضافه کاغذونه به په ونو او ښاخونو کې بندېدل.
خلک به د هغو ماتو شوو او بې ځايه غورځول شوو ښيښو له امله چې د نورو لخوا په ډېره بې احتياطۍ سره پر ځمکه اچول شوي و، ژوبلېدل او زخمي کېدل.
گاهی اوقات به خاطِر توتههای شیشههایی کِه اَز رویِ بی اِحتیاطی رویِ زَمین ریخته شُده بودند، دَست و پایِ مَردُم دُچارِ بُریدگی میشُد.
خلک به د هغو ماتو شوو او بې ځايه غورځول شوو ښيښو له امله چې د نورو لخوا په ډېره بې احتياطۍ سره پر ځمکه اچول شوي و، ژوبلېدل او زخمي کېدل.
یوه ورځ یاد نل وچ شو او زموږ د اوبو لوښي او بیلرونه خالي شول.
یِک روز، آب نل خُشک شُد وَ ظَرفهایِ آبِ ما خالی ماند.
یوه ورځ یاد نل وچ شو او زموږ د اوبو لوښي او بیلرونه خالي شول.
زما پلار کور په کور وګرځېده او له خلکو یې وغوښتل چې د کلي اړوند غونډه کې ګډون وکړي.
پِدَرَم به تَک تَکِ خانه ها رَفت وَ اَز مَردُم خواست که دَر جَلسِهیِ دِهکَده شِرکَت کُنَند.
زما پلار کور په کور وګرځېده او له خلکو یې وغوښتل چې د کلي اړوند غونډه کې ګډون وکړي.
خلک د یوې لویې ونې لاندې راټول شول.
مَردُم زیریِک دِرَختِ بُزُرگ جَمع شُدَند وَگوش کَردَند.
خلک د یوې لویې ونې لاندې راټول شول.
زما پلار ودرېد او ویې ویل، “موږ باید د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار وکړو.”
پِدَرَم ایستاد وَ گُفت: ما نیاز داریم که با هَم کار کُنیم تا بِتَوانیم مُشکِلاتِ ما را حَل کُنیم.
زما پلار ودرېد او ویې ویل، “موږ باید د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار وکړو.”
اته کلن جمعه ګل چې د ونې په ډډه ناست و، نارې کړې، “زه د کلي په پاکولو کې مرسته کولى شم.”
جومایِ هَشت ساله، رویِ یِک کُندهیِ دِرَخت نِشَسته بود وَ داد زَد: مَن میتَوانَم دَر نِظافَت کَردَن کُمَک کُنَم.
اته کلن جمعه ګل چې د ونې په ډډه ناست و، نارې کړې، “زه د کلي په پاکولو کې مرسته کولى شم.”
یوې میرمنې راغږ کړ: “ښځې کولی شي زما سره یوځای شي ترڅو خوراکي شیان وکرو.”
یِک خانُم گُفت: زَنها میتَوانَند دَرکاشتنِ مَحصولاتِ غَذایی با مَن هَمراهی کُنَند.
یوې میرمنې راغږ کړ: “ښځې کولی شي زما سره یوځای شي ترڅو خوراکي شیان وکرو.”
یو بل سړی ودریدلو او ویې ویل: “سړيان به په ګډه سره یوه څاه وکیني.”
مَردِ دیگر ایستاد و گفت: مَردها میتوانند چاه بکنند.
یو بل سړی ودریدلو او ویې ویل: “سړيان به په ګډه سره یوه څاه وکیني.”
موږ ټولو په یوه غږ چیغې کړې، “موږ باید خپل ژوند بدل کړو.” له هغې ورځې راپدېخوا موږ د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار کوو.
هَمه ما یِک صِدا فَریاد زَدیم: ما باید زندهگیمان را تَغییر دَهیم. اَز آن روز به بَعد هَمِگی با هَم کار کَردیم تا مُشکِلاتِ ما را حَل کُنیم.
موږ ټولو په یوه غږ چیغې کړې، “موږ باید خپل ژوند بدل کړو.” له هغې ورځې راپدېخوا موږ د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار کوو.
نویسنده: Ursula Nafula
نقاش: Vusi Malindi
مترجم: Zahidullah Abid