Regresar a lista de cuentos
Um dia, a mamãe trouxe imensa fruta.
Un día, mamá trajo mucha fruta.
One day, mama got a lot of fruit.
“Quando podemos comer alguma fruta?,” perguntámos. “Vamos comer fruta esta noite,” disse a mamãe.
“¿Cuándo podemos comer fruta?” le preguntamos. “Esta noche comeremos fruta,” dice mamá.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
O meu irmão Rahim é ganancioso.
Provou a fruta toda e comeu muita fruta.
Mi hermano Rahim es glotón. Prueba toda la fruta. Come mucha.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
“Vejam o que o Rahim fez”, gritou o meu irmão mais novo. “O Rahim é malandro e egoísta,” disse eu.
“¡Mira lo que hizo Rahim!” grita mi hermano pequeño. “Rahim es travieso y egoísta,” le respondo.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
A mamãe ficou zangada com o Rahim.
Mamá se enoja con Rahim.
Mother is angry with Rahim.
Nós também ficamos zangados com o Rahim.
Mas o Rahim não se arrependeu.
Nosotros también nos enojamos con Rahim. Pero Rahim no está arrepentido.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
“Não vai castigar o Rahim?”, disse o irmão mais novo.
“¿No vas a castigar a Rahim?” pregunta mi hermano pequeño.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
“Rahim, vai se arrepender em breve,” disse a mamãe.
“Rahim, pronto te arrepentirás,” le advierte mamá.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
O Rahim não está se sentindo muito bem.
Rahim empieza a sentir náuseas.
Rahim starts to feel sick.
“Dói muito a minha barriga,” murmura Rahim.
“Me duele mucho el estómago,” susurra Rahim.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
A mamãe sabia que isto ia acontecer. A fruta está castigando Rahim!
Mamá sabía que esto pasaría. ¡La fruta está castigando a Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Mais tarde, Rahim nos pediu desculpa. “Não vou voltar a ser tão ganancioso,” prometeu.
E nós acreditamos.
Más tarde, Rahim nos pide disculpas. “No volveré a ser tan glotón,” promete. Y todos aceptamos su promesa.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Texto: Adelheid Marie Bwire
Ilustraciones: Melany Pietersen
Traducción: Translators without Borders, Nádia Morais, Priscilla Freitas de Oliveira
Lectura en voz alta: Alfredo Ferreira