Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Chèvre, Chien et Vache La Cabra, el Perro y la Vaca Goat, Dog and Cow

Texto Fabian Wakholi

Ilustraciones Marleen Visser, Ingrid Schechter

Traducción Alexandra Danahy

Lectura en voz alta Monique Bournot-Trites

Lengua francés

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Reproducir automáticamente


Chèvre, Chien et Vache étaient de très bons amis. Un jour ils firent un voyage en taxi.

La Cabra, el Perro y la Vaca eran muy buenos amigos. Un día se fueron de viaje en un taxi.

Goat, Dog, and Cow were great friends. One day they went on a journey in a taxi.


Quand ils atteignirent la fin de leur voyage, le chauffeur leur demanda de payer leurs tarifs. Vache paya son tarif.

Al finalizar el viaje, el chofer les pidió que pagaran sus pasajes. La Vaca pagó su pasaje.

When they reached the end of their journey, the driver asked them to pay their fares. Cow paid her fare.


Chien paya un petit peu plus parce qu’il n’avait pas la monnaie exacte.

El Perro pagó un poco más, porque no tenía la cantidad de dinero exacta.

Dog paid a bit extra, because he did not have the correct money.


Le chauffeur était prêt à donner Chien sa monnaie quand Chèvre est partie sans payer du tout.

El chofer estaba a punto de darle el vuelto al Perro, cuando la Cabra se arrancó sin pagar nada.

The driver was about to give Dog his change when Goat ran away without paying anything.


Le chauffeur était très contrarié. Il partit sans donner Chien sa monnaie.

El chofer estaba muy enojado. Se fue sin darle el cambio al Perro.

The driver was very annoyed. He drove away without giving Dog his change.


Voilà pourquoi, même aujourd’hui, Chien court vers une voiture pour jeter un coup d’œil à l’intérieur et trouver le chauffeur qui lui doit sa monnaie.

Debido a esto, hasta el día de hoy, el Perro corre detrás del carro para mirar adentro y encontrar al chofer que le debe su vuelto.

That is why, even today, Dog runs towards a car to peep inside and find the driver who owes him his change.


Chèvre fuit le son d’une voiture. Elle a peur qu’elle soit arrêtée pour ne pas avoir payé son tarif.

La cabra huye cuando escucha el sonido de un carro. Ella tiene miedo de ser arrestada por no haber pagado su pasaje.

Goat runs away from the sound of a car. She is afraid she will be arrested for not paying her fare.


Et Vache n’est pas gênée quand une voiture arrive. Vache prend son temps pour traverser la rue parce qu’elle sait qu’elle a payé son tarif en intégralité.

Y la vaca no se molesta cuando un carro se acerca, incluso se toma su tiempo para cruzar la calle, porque ella sabe que pagó su pasaje completo.

And Cow is not bothered when a car is coming. Cow takes her time crossing the road because she knows she paid her fare in full.


Texto: Fabian Wakholi
Ilustraciones: Marleen Visser, Ingrid Schechter
Traducción: Alexandra Danahy
Lectura en voz alta: Monique Bournot-Trites
Lengua: francés
Nivel 2
Fuente: Goat, Dog and Cow del African Storybook
Creative Commons License
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF