ダウンロード(PDF)
物語のリストに戻る

أَطْفَالُ الشَّمْعِ ワックスの子供たち Children of wax

作者 Southern African Folktale

絵 Wiehan de Jager

翻訳 Abrar Wafa, Maaouia Haj Mabrouk

朗読 Mashael Muhanna

言語 アラビア語

レベル レベル 2

物語全体の朗読

物語の自動再生


فِي يَوْمٍ مِنَ الأَيَّامِ، كَانَتْ هُنَاكَ عَائِلَةٌ سَعِيدَةٌ.

むかしむかし、幸せな5人家族がいました。

Once upon a time, there lived a happy family.


لَمْ يَحْدُثْ بَيْنَهُمْ أَيُّ خِلَافٍ قَطُّ. كَانُوا دَائِمًا يُعَاوِنُونَ وَالِدَيْهِمْ فِي الحَقْلِ وَفِي المَنْزِلِ.

3人兄弟は、決して喧嘩をしたことがありませんでした。家事や畑仕事で両親の手伝いをしていました。

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


لَكِنْ لَمْ يُسْمَحْ لَهُمْ بِالاِقْتِرَابِ مِنَ النَّارِ أَبَداً.

けれども火の近くには近寄ってはいけないと言われていました。

But they were not allowed to go near a fire.


كَانَ عَلَيْهِمْ القِيَامُ بِكُلِّ مَا لَدَيْهِمْ مِنْ أَعْمَالٍ خِلَالَ اللَّيلِ، لِأَنَّهُمْ مَصْنُوعُونَ مِنَ الشَّمْعِ.

彼らがお手伝いをするのは、決まって夜の間だけでした。ワックスでできているので、溶けてしまうからです。

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


وَلَكِنَّ أَحَدَ الأَوْلَادِ كَانَ يَتُوقُ إِلَى الخُرُوجِ فِي ضَوْءِ الشَّمْسِ.

けれども、兄弟の一人はお日さまのいる風景を見たくて、外出したくて堪らなくなりました。

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


وَذَاتَ يَوْمٍ اشْتَدَّتْ رَغْبَتُهُ فِي الخُرُوجِ فِي النَّهَارِ، فَحَذَّرَهُ إِخْوَتُهُ…

ある日、彼は思いのまま外に飛び出していきました。兄弟たちが必死に止めようとしたのですが……。

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


وَلَكِنْ بَعْدَ فَوَاتِ الأَوَانِ! فَقَدْ ذَابَ فِي الشَّمْسِ الحَارِقَةِ.

それも間に合いませんでした!太陽の熱で彼は溶けてしまいました。

But it was too late! He melted in the hot sun.


كَانَ أَطْفَالُ الشَّمْسِ حَزِينِينَ لِلْغَايَةِ لِرُؤْيَةِ أَخِيهِمْ يَذُوبُ.

ワックスの子供たちは兄弟が溶けていくのを見てとても悲しくなりました。

The wax children were so sad to see their brother melting away.


إِلَّا أَنَّهُمْ قَامُوا بِتَشْكِيلِ قِطْعَةِ الشَّمْعِ المُنْصَهِرِ إِلَى طَيْرٍ.

しかし、彼らには作戦がありました。溶けてしまったワックスの塊で鳥の形にするというものでした。

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


بَعْدَ ذَلِكَ، أَخَذُوا أَخَاهُمْ المُتَشَكِّلَ عَلَى هَيْئَةِ طَيْرٍ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ.

彼らは鳥に生まれ変わった兄弟を高い山の頂上までは運びました。

They took their bird brother up to a high mountain.


وَمَعَ بُزُوغِ الشَّمْسِ، طَارَ بَعِيداً وَهْوَ يُغَنِّي فِي ضَوْءِ النَّهَارِ.

お日さまが昇ると、鳥となった兄弟は、歌を歌いながら、朝日の光の方へ飛び立って行きました。

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


作者:Southern African Folktale
絵:Wiehan de Jager
翻訳:Abrar Wafa, Maaouia Haj Mabrouk
朗読:Mashael Muhanna
言語:アラビア語
レベル 2
出所:アフリカの絵本より「Children of wax
クリエイティブ・コモンズのライセンス
この作品はクリエイティブ・コモンズ 表示 3.0 ライセンスの下に提供されています。
オプション
物語のリストに戻る ダウンロード(PDF)