تینگی با مادَربُزُرگَش زِندگی میکَرد.
تینگی با مادَربُزُرگَ خود زندهگی میکَرد.
تینګي له خپلې انا سره اوسیده.
او عادَت داشت کِه با مادَربُزُرگ اَز گاوها مُراقِبَت کُنَد.
او عادَت داشت کِه با مادَربُزُرگ اَز گاوها مُراقِبَت کُنَد.
هغه به له خپلې انا سره د غواګانو ساتنه کوله.
یِک روز سَربازها آمَدَند.
یِک روز سَربازها آمَدَند.
یوه ورځ عسکر راغلل.
آنها گاوها را با خودَشان بُردَند.
آنها گاوها را با خودَشان بُردَند.
هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.
تینگی وَمادَربُزُرگَش فَرار کَردَند وَ پِنهان شُدَند.
تینگی وَمادَربُزُرگَ فَرار کَردَند وَ پِنهان شُدَند.
تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.
آنها دَریِک بوتِه تا شَب مَخفی شُدَند.
آنها دَریِک جنگل تا شَب مَخفی شُدَند.
هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو شپه شي.
سَربازها دوباره برگَشتَند.
سَربازها دوباره برگَشتَند.
وروسته بیرته عسکر راغلل.
مادَربُزُرگ تینگی را زیر بَرگ ها قایِم کَرد.
مادَربُزُرگ، تینگی را زیر بَرگها پنهان کَرد.
انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.
یِکی اَز سَربازها پایَش را دُرُست رویِ تینگی گُذاشت وَلی او ساکِت ماند.
یِکی اَز سَربازها پایَش را دُرُست رویِ تینگی گُذاشت، وَلی او ساکِت ماند.
یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کیښوده خو هغه غږ و نکړ.
وَقتی کِه هَمه چیز آرام شُد، تینگی وَمادَر بُزُرگَش بیرون آمَدَند.
وَقتی کِه هَمه چیز آرام شُد، تینگی وَمادَر بُزُرگَ بیرون آمَدَند.
کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.
آنها خِیلی آرام به خانِه رَفتَند.
آنها خِیلی آرام به خانِه رَفتَند.
هغوی غلې غلې بیرته خپل کور ته راغلل.