Download PDF
Back to stories list

Copii din ceară Watoto wa nta

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Carmen Onuorah

Language Romanian

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


A fost o dată, o familie care trăia fericită.

Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.


Nu s-au certat niciodată între ei. I-au ajutat pe părinți atât acasă cât și la câmp.

Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.


Dar nu aveau voie să se apropie de foc.

Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.


Trebuiau sa-și facă toată treaba în timpul nopții. Pentru că erau făcuți din ceară.

Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.


Dar unul dintre băieți a dorit nespus de mult să iasă la soare.

Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.


Într-o zi dorința lui a fost mult prea puternică. Frații lui l-au avertizat…

Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.


Dar a fost prea târziu! S-a topit sub soarele fierbinte.

Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.


Copii din ceară erau atât de triști să-și vadă fratele topindu-se.

Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.


Dar au făcut un plan. Au modelat boțul de ceară topită într-o pasăre.

Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.


L-au luat pe fratele-pasăre sus, pe un munte înalt.

Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.


Și cum soarele a răsărit, el a zburat cântând în lumina dimineții.

Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Carmen Onuorah
Language: Romanian
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF