Back to stories list
Những đứa trẻ bằng sáp
Children of wax
ɲɯŋ˨˩˦ dɯə˦˥ ʈɛ˨˩˦ băŋ˧˨ ʂap˦˥
Southern African Folktale
Wiehan de Jager
Nana Trang
The audio for this story is currently not available.
Ngày xửa ngày xưa, có một gia đình hạnh phúc.
Once upon a time,
there lived a happy
family.
ŋăj˧˨ sɯə˨˩˦ ŋăj˧˨ sɯə˧˧ kɔ˦˥ mok͡p˨˩˨ ja˧˧ din˧˨ han˨˩˨ fuk͡p˦˥
Họ chưa bao giờ cãi nhau. Những đứa trẻ trong nhà luôn giúp đỡ bố mẹ và dân làng.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
hɔ˨˩˨ cɯə˧˧ baw˧˧ jɤ˧˨ kaj˨˩˦ ɲăw˧˧ ɲɯŋ˨˩˦ dɯə˦˥ ʈɛ˨˩˦ ʈɔŋ͡m˧˧ ɲa˧˨ luəŋ˧˧ jup˦˥ dɤ˨˩˦ bo˦˥ mɛ˨˩˨ ja˧˨ jɤ̆ŋ˧˧ laŋ˧˨
Nhưng những đứa trẻ chưa bao giờ được cho phép lại gần lửa.
But they were not
allowed to go near a
fire.
ɲɯŋ˧˧ ɲɯŋ˨˩˦ dɯə˦˥ ʈɛ˨˩˦ cɯə˧˧ baw˧˧ jɤ˧˨ dɯək˨˩˨ cɔ˧˧ fɛp˦˥ laj˨˩˨ ɣɤ̆ŋ˧˨ lɯə˨˩˦
Chúng phải làm mọi việc vào ban đêm. Vì chúng được làm từ sáp.
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
cuŋ͡m˦˥ faj˨˩˦ lam˧˨ mɔj˨˩˨ jiək˨˩˨ jaw˧˨ baŋ˧˧ dem˧˧ ji˧˨ cuŋ͡m˦˥ dɯək˨˩˨ lam˧˨ tɯ˧˨ ʂap˦˥
Nhưng một trong số đám trẻ muốn được chơi đùa với mặt trời một lần trong đời.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
ɲɯŋ˧˧ mok͡p˨˩˨ ʈɔŋ͡m˧˧ ʂo˦˥ dam˦˥ ʈɛ˨˩˦ muəŋ˦˥ dɯək˨˩˨ cɤj˧˧ duə˧˨ jɤj˦˥ măk˨˩˨ ʈɤj˧˨ mok͡p˨˩˨ lɤ̆ŋ˧˨ ʈɔŋ͡m˧˧ dɤj˧˨
Ngày nọ, chú bé không thể chịu được nữa. Anh trai cậu ráng ngăn cản.
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
ŋăj˧˨ nɔ˨˩˨ cu˦˥ bɛ˦˥ xoŋ͡m˧˧ tʰe˨˩˦ ciw˨˩˨ dɯək˨˩˨ nɯə˨˩˦ an˧˧ ʈaj˧˧ kɤ̆w˨˩˨ ʐaŋ˦˥ ŋăŋ˧˧ kaŋ˨˩˦
Nhưng đã quá trễ! Cậu bé tan chảy dưới ánh mặt trời.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
ɲɯŋ˧˧ da˨˩˦ wa˦˥ ʈe˨˩˦ kɤ̆w˨˩˨ bɛ˦˥ taŋ˧˧ căj˨˩˦ jɯəj˦˥ an˦˥ măk˨˩˨ ʈɤj˧˨
Những đứa trẻ rất buồn khi nhìn thấy cảnh ấy.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
ɲɯŋ˨˩˦ dɯə˦˥ ʈɛ˨˩˦ ʐɤ̆k˦˥ buəŋ˧˨ xi˧˧ ɲin˧˨ tʰɤ̆j˦˥ kan˨˩˦ ɤ̆j˦˥
Họ lập một kế hoạch. Họ làm một chú chim từ chỗ sáp tan chảy.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
hɔ˨˩˨ lɤ̆p˨˩˨ mok͡p˨˩˨ ke˦˥ @hoạch hɔ˨˩˨ lam˧˨ mok͡p˨˩˨ cu˦˥ cim˧˧ tɯ˧˨ co˨˩˦ ʂap˦˥ taŋ˧˧ căj˨˩˦
Họ đưa chú chim ấy lên một ngọn núi cao.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
hɔ˨˩˨ dɯə˧˧ cu˦˥ cim˧˧ ɤ̆j˦˥ len˧˧ mok͡p˨˩˨ ŋɔŋ͡m˨˩˨ nuj˦˥ kaw˧˧
Khi ánh mặt trời vừa ló, chú chim tung cánh bay và cất tiếng hát dưới bầu trời bình minh.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
xi˧˧ an˦˥ măk˨˩˨ ʈɤj˧˨ jɯə˧˨ lɔ˦˥ cu˦˥ cim˧˧ tuŋ͡m˧˧ kan˦˥ băj˧˧ ja˧˨ kɤ̆k˦˥ tiəŋ˦˥ hat˦˥ jɯəj˦˥ bɤ̆w˧˨ ʈɤj˧˨ bin˧˨ min˧˧
Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Nana Trang