Download PDF
Back to stories list

Nozibele og de tre hårstråene Nozibele and the three hairs @nozibele oː diː tɾeː @hårstråene

Written by Tessa Welch

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Espen Stranger-Johannessen

Read by Espen Stranger-Johannessen

Language Norwegian

Level Level 3

Narrate full story

Autoplay story


For lenge, lenge siden gikk tre jenter ut for å samle ved.

A long time ago, three girls went out to collect wood.

fɔɾ ˈlɛŋə ˈlɛŋə siːdən @gikk tɾeː @jenter ˈʉːt fɔɾ oː ˈsɑmlə ʋeː


Det var en varm dag, så de gikk ned til elven for å svømme. De lekte og plasket og svømte i vannet.

It was a hot day so they went down to the river to swim. They played and splashed and swam in the water.

dɛ ʋɑːɾ eːn ʋɑɾm dɑːg soː diː @gikk neːd tɪl @elven fɔɾ oː ˈsʋœmə diː @lekte oː @plasket oː @svømte ɪ @vannet


Plutselig merket de at det var blitt sent. De skyndte seg tilbake til landsbyen.

Suddenly, they realised that it was late. They hurried back to the village.

ˈplʉtsəlɪ @merket diː ɑt dɛ ʋɑːɾ @blitt seːnt diː @skyndte sæɪ tɪlˈbɑːkə tɪl @landsbyen


Da de var nesten hjemme, la Nozibele hånden på halsen. Hun hadde glemt halsbåndet! «Vær så snill å dra tilbake sammen med meg!» tryglet hun venninnene sine. Men venninnene hennes sa at det var for sent.

When they were nearly home, Nozibele put her hand to her neck. She had forgotten her necklace! “Please come back with me!” she begged her friends. But her friends said it was too late.

dɑː diː ʋɑːɾ nɛstən jɛmə lɑː @nozibele @hånden poː @halsen hʉn @hadde @glemt @halsbåndet ʋæːɾ soː snɪl oː dɾɑː tɪlˈbɑːkə ˈsɑmən meː mæi @tryglet hʉn @venninnene @sine meːn @venninnene ˈhɛnəs @sa ɑt dɛ ʋɑːɾ fɔɾ seːnt


Så Nozibele gikk tilbake til elven alene. Hun fant halsbåndet og skyndte seg hjem. Men hun gikk seg vill i mørket.

So Nozibele went back to the river alone. She found her necklace and hurried home. But she got lost in the dark.

soː @nozibele @gikk tɪlˈbɑːkə tɪl @elven ɑleːnə hʉn fɑnt @halsbåndet oː @skyndte sæɪ jɛm meːn hʉn @gikk sæɪ ʋɪl ɪ @mørket


I det fjerne så hun lys som kom fra en hytte. Hun løp mot hytta og banket på døra.

In the distance she saw light coming from a hut. She hurried towards it and knocked at the door.

ɪ dɛ ˈfjæɳə soː hʉn lyːs sɔm @kom fɾɑː eːn ˈhʏtə hʉn løːp muːt ˈhʏtɑ oː @banket poː @døra


Så forundret hun ble da det var en hund som åpnet døra og sa: «Hva er det du vil?» «Jeg har gått meg vill og trenger et sted å sove», sa Nozibele. «Kom inn, ellers biter jeg deg!» sa hunden. Så Nozibele gikk inn.

To her surprise, a dog opened the door and said, “What do you want?” “I’m lost and I need a place to sleep,” said Nozibele. “Come in, or I’ll bite you!” said the dog. So Nozibele went in.

soː @forundret hʉn @ble dɑː dɛ ʋɑːɾ eːn hʉn sɔm ˈoːpnət @døra oː @sa ʋɑː æːɾ dɛ dʉː @vil jæɪ hɑːɾ @gått mæi ʋɪl oː @trenger ɛt steːd oː ˈsoːʋə @sa @nozibele @kom @inn ˈɛləʂ ˈbiːtəɾ jæɪ dæi @sa @hunden soː @nozibele @gikk @inn


Da sa hunden: «Lag mat til meg!» «Men jeg har aldri lagd mat til en hund før», svarte hun. «Lag mat, ellers biter jeg deg!» sa hunden. Så Nozibele lagde litt mat til hunden.

Then the dog said, “Cook for me!” “But I’ve never cooked for a dog before,” she answered. “Cook, or I’ll bite you!” said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.

dɑː @sa @hunden lɑːg mɑːt tɪl mæi meːn jæɪ hɑːɾ ˈɑldɾɪ @lagd mɑːt tɪl eːn hʉn føːɾ @svarte hʉn lɑːg mɑːt ˈɛləʂ ˈbiːtəɾ jæɪ dæi @sa @hunden soː @nozibele @lagde lɪt mɑːt tɪl @hunden


Da sa hunden: «Re opp sengen for meg!» Nozibele svarte: «Jeg har aldri redd opp sengen for en hund.» «Re opp sengen, ellers biter jeg deg!» sa hunden. Så Nozibele redde opp sengen.

Then the dog said, “Make the bed for me!” Nozibele answered, “I’ve never made a bed for a dog.” “Make the bed, or I’ll bite you!” the dog said. So Nozibele made the bed.

dɑː @sa @hunden ɾeː ɔp @sengen fɔɾ mæi @nozibele @svarte jæɪ hɑːɾ ˈɑldɾɪ ɾɛd ɔp @sengen fɔɾ eːn hʉn ɾeː ɔp @sengen ˈɛləʂ ˈbiːtəɾ jæɪ dæi @sa @hunden soː @nozibele ˈɾɛdə ɔp @sengen


Hver dag måtte hun lage mat og feie og gjøre rent for hunden. Så en dag sa hunden: «Nozibele, i dag må jeg besøke noen venner. Fei huset, lag mat og gjør rent før jeg kommer tilbake.»

Every day she had to cook and sweep and wash for the dog. Then one day the dog said, “Nozibele, today I have to visit some friends. Sweep the house, cook the food and wash my things before I come back.”

ʋæːɾ dɑːg ˈmɔtə hʉn ˈlɑːgə mɑːt oː ˈfæɪə oː jøːɾə @rent fɔɾ @hunden soː eːn dɑːg @sa @hunden @nozibele ɪ dɑːg @må jæɪ bəˈsøːkə nuːən @venner @fei ˈhʉːsə lɑːg mɑːt oː jøːɾ @rent føːɾ jæɪ ˈkɔməɾ tɪlˈbɑːkə


Så snart hunden var dratt, tok Nozibele tre hårstrå fra hodet sitt. Hun la ett hårstrå under sengen, ett bak døra og ett i innhegningen. Så løp hun hjem så fort hun orket.

As soon as the dog had gone, Nozibele took three hairs from her head. She put one hair under the bed, one behind the door, and one in the kraal. Then she ran home as fast as she could.

soː snɑʈ @hunden ʋɑːɾ @dratt @tok @nozibele tɾeː @hårstrå fɾɑː @hodet @sitt hʉn lɑː ɛt @hårstrå ˈʉnəɾ @sengen ɛt bɑːk @døra oː ɛt ɪ @innhegningen soː løːp hʉn jɛm soː fʊʈ hʉn @orket


Da hunden kom tilbake, lette han etter Nozibele. «Nozibele, hvor er du?» ropte han. «Jeg er her, under sengen», sa det første hårstrået. «Jeg er her, bak døra», sa det andre hårstrået. «Jeg er her, i innhegningen», sa det tredje hårstrået.

When the dog came back, he looked for Nozibele. “Nozibele, where are you?” he shouted. “I’m here, under the bed,” said the first hair. “I’m here, behind the door,” said the second hair. “I’m here, in the kraal,” said the third hair.

dɑː @hunden @kom tɪlˈbɑːkə ˈlɛtə hɑn ˈɛtəɾ @nozibele @nozibele @hvor æːɾ dʉː @ropte hɑn jæɪ æːɾ hæːɾ ˈʉnəɾ @sengen @sa dɛ fœʂtə @hårstrået jæɪ æːɾ hæːɾ bɑːk @døra @sa dɛ ɑndɾə @hårstrået jæɪ æːɾ hæːɾ ɪ @innhegningen @sa dɛ tɾeːdjə @hårstrået


Da skjønte hunden at Nozibele hadde lurt ham. Så han løp og løp hele veien til landsbyen. Men der ventet brødrene til Nozibele med store kjepper. Hunden snudde seg og løp bort, og han har ikke blitt sett siden.

Then the dog knew that Nozibele had tricked him. So he ran and ran all the way to the village. But Nozibele’s brothers were waiting there with big sticks. The dog turned and ran away and has never been seen since.

dɑː @skjønte @hunden ɑt @nozibele @hadde @lurt @ham soː hɑn løːp oː løːp @hele @veien tɪl @landsbyen meːn dæːɾ @ventet @brødrene tɪl @nozibele meː @store @kjepper @hunden @snudde sæɪ oː løːp bʊʈ oː hɑn hɑːɾ ɪkə @blitt @sett siːdən


Written by: Tessa Welch
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Espen Stranger-Johannessen
Read by: Espen Stranger-Johannessen
Language: Norwegian
Level 3
Source: Nozibele and the three hairs from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF