Download PDF
Back to stories list

Kinder aus Wachs Children of wax ˈkɪndɐ̯ aʊs vaks

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language German

Level Level 2

Narrate full story

Autoplay story


Es war einmal eine glückliche Familie.

Once upon a time, there lived a happy family.

ˈʔeːs vaːɐ̯ ˈʔaenˈmal ˈʔaɪ̯nə ˈglʏklɪçə faˈmiːliə


Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

ziː ˈʃtɾɪtən niː ˌmɪt.(ʔ)aɪ̯ˈnan.dɐ ziː ˈhalfən ˈʔiɾən ˈɛltɐn ɪm haʊ̯s ʊnt aʊ̯f deːn ˈfɛldɛɾn


Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.

But they were not allowed to go near a fire.

ˈʔɑːbeɾ ziː ˈdʊɾftən nɪçt ʔɪn diː ˈnɛːe fɔn ˈfɔʏər


Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

ziː ˈmʊstn̩ ˈʔall ˈʔiːʁə ˈaʁbaɪ̯t ˈnaxˌts fɛˈʁɪçtən dɛn ziː vaːɐ̯n aʊs vaks


Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

ˈʔɑːbeɾ ʔaenʔɛːɐ deːɐ̯ ˈjʊŋən ˈzentə zɪç naːx deːm ˈzɔnənlɪçt


Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

ˈaɪ̯nəs ˈtaːɡəs vaːɐ̯ diː ˈzeːnzʊxt t͡suː @groß ˈzaɪ̯nə ˈbʀyːdɐ ˈvaɾntən iːn


Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.

But it was too late! He melted in the hot sun.

ˈʔɑːbeɾ ˈʔeːs vaːɐ̯ t͡suː ʃpɛːt eːɐ̯ ˈʃmɔlts ʔɪn deːɐ̯ @heißen ˈzɔnə


Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

diː @wachskinder vaːɐ̯n ˈzeɾ ˈtʁaʊ̯.ʁɪç ˈzeː.ən t͡suː ˈmʏsən viː ʔiːɐ̯ ˈbruːdɐ daˈhɪn ˈʃmɔlts


Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

ˈʔɑːbeɾ ziː ˈʃmiːdətən ˈʔaenən ˈplɑːn ziː ˈfɔɾmtən deːn gəˈʃmɔltsənən @wachsklumpen t͡suː ˈʔaenəm ˈfoːɡəl


Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.

They took their bird brother up to a high mountain.

ziː ˈbraxtən ˈʔiɾən @vogelbruder aʊ̯f ˈʔaenən ˈhoːən bɛʁk


Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

ʊnt als diː ˈzɔnə ˈʔaofˌgɪŋ floːk eːɐ̯ ˈzɪŋɛnt daˈfɔn ɪns @morgenlicht


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: German
Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF