Download PDF
Back to stories list

Warum Flußpferde keine Haare haben Why hippos have no hair vaˈʀuːm @flußpferde ˈkaɪ̯nə ˈhaːʀə ˈhaːbən

Written by Basilio Gimo, David Ker

Illustrated by Carol Liddiment

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language German

Level Level 2

Narrate full story

Autoplay story


Eines Tages lief Hase am Fluss entlang.

One day, Rabbit was walking by the riverside.

ˈaɪ̯nəs ˈtaːɡəs ˈliːf ˈhɑːze am flʊs ɛntˈlaŋ


Flußpferd war auch da. Sie machte einen Spaziergang und fraß etwas schönes grünes Gras.

Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.

@flußpferd vaːɐ̯ aʊ̯x daː ziː ˈmaxtə ˈʔaenən ʃpaˈt͡siːɐ̯ˌɡaŋ ʊnt @fraß ˈɛtvas ˈʃøːnəs ˈgɾyːnəs ɡʁaːs


Flußpferd bemerkte Hase nicht und trat aus Versehen auf Hases Fuß. Hase schrie los: „Du, Flußpferd! Siehst du nicht, dass du auf meinem Fuß stehst?“

Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot. Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”

@flußpferd bəˈmɛɾktə ˈhɑːze nɪçt ʊnt ˈtɾɑːt aʊs ˈvɛɾsˌʔeːen aʊ̯f @hases @fuß ˈhɑːze ʃˈɾiːjə loːs duː @flußpferd ziːst duː nɪçt das duː aʊ̯f ˈmaɪ̯nəm @fuß ˈʃtest


Flußpferd entschuldigte sich: „Tut mir leid. Ich habe dich nicht gesehen. Bitte vergib mir!“ Aber Hase hörte nicht zu und schrie Flußpferd an: „Das hast du mit Absicht gemacht! Eines Tages wirst du sehen! Dafür wirst du bezahlen!“

Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!” But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”

@flußpferd ʔɛntˈʃʊldɪktə zɪç tuːt miːæ̯ laɪ̯t ɪç ˈhaːbə dɪç nɪçt ɡəˈzeːən ˈbɪtə fɛːɐ̯ˈgiːp miːæ̯ ˈʔɑːbeɾ ˈhɑːze ˈhœɾtə nɪçt t͡suː ʊnt ʃˈɾiːjə @flußpferd ˈʔan das hast duː mɪt ˈapzɪçt ɡəˈmaxt ˈaɪ̯nəs ˈtaːɡəs vɪʁst duː ˈzeː.ən daˈfyːʁ vɪʁst duː bəˈt͡saːlən


Hase zog los, um Feuer zu suchen und sagte: „Los, verbrenne Flußpferd, wenn sie aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. Sie ist auf mich drauf getreten!“ Das Feuer antwortete: „Kein Problem, Hase, mein Freund. Ich werde tun, worum du mich bittest.“

Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!” Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”

ˈhɑːze ˈtsoːk loːs ʊm ˈfɔʏər t͡suː ˈzuːxən ʊnt ˈzaːktə loːs fɛːɐ̯ˈbrɛnnə @flußpferd vɛn ziː aʊs deːm ˈva.sɐ kɔmt ʊm ɡʁaːs t͡suː ˈfɾɛszən ziː ɪst aʊ̯f mɪç ˈdɾaof gəˈtɾətən das ˈfɔʏər ˈʔanˌtvɔɾtətə kaɪ̯n ˈpɾɔbləm ˈhɑːze maɪ̯n ˈfɾɔønt ɪç ˈvɛɾdə tuːn ˈvoːɾum duː mɪç ˈbɪtɛst


Als Flußpferd später weit vom Fluss entfernt Gras fraß, brachen -wusch!- die Flammen aus und begannen Flußpferdes Haare zu verbrennen.

Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.

als @flußpferd ˈʃpɛːtɐ̯ ˈvaet ˈvoːm flʊs ʔɛntˈfɛɾnˌt ɡʁaːs @fraß ˈbraxən @-wusch- diː ˈflammən aʊs ʊnt bəˈgannən @flußpferdes ˈhaːʀə t͡suː fɛɐ̯ˈbʀɛnən


Flußpferd fing an zu weinen und lief zum Wasser. All ihr Haar war vom Feuer verbrannt. Flußpferd schluchzte: „Mein Haar ist im Feuer verbrannt! All mein Haar ist weg! Mein schönes Haar!“

Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire. Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”

@flußpferd ˈfɪŋ ˈʔan t͡suː ˈvaɪ̯nən ʊnt ˈliːf tsʊm ˈva.sɐ ˈʔall ʔiːɐ̯ haːɐ̯ vaːɐ̯ ˈvoːm ˈfɔʏər fɛːɐ̯ˈbrannt @flußpferd ˈʃlʊxtstə maɪ̯n haːɐ̯ ɪst ɪm ˈfɔʏər fɛːɐ̯ˈbrannt ˈʔall maɪ̯n haːɐ̯ ɪst vɛk maɪ̯n ˈʃøːnəs haːɐ̯


Hase freute sich, dass das Haar des Flußpferdes verbrannt war. Und bis heute, aus Angst vor dem Feuer, bleibt Flußpferd immer in der Nähe von Wasser.

Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.

ˈhɑːze ˈfɾɔøtə zɪç das das haːɐ̯ dəs @flußpferdes fɛːɐ̯ˈbrannt vaːɐ̯ ʊnt bɪs ˈhɔʏ̯tə aʊs ˈʔanˌkʃt ˈfoːɐ̯ deːm ˈfɔʏər ˈblaept @flußpferd ˈɪmɐ ʔɪn deːɐ̯ ˈnɛːe fɔn ˈva.sɐ


Written by: Basilio Gimo, David Ker
Illustrated by: Carol Liddiment
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: German
Level 2
Source: Why hippos have no hair from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF