Back to stories list
Kinder aus Wachs
Children of wax
ˈkɪndɐ̯ aʊs vaks
Southern African Folktale
Wiehan de Jager
Anna Westpfahl
Jula Eberth
Es war einmal eine glückliche Familie.
Once upon a time,
there lived a happy
family.
ˈʔeːs vaːɐ̯ ˈʔaenˈmal ˈʔaɪ̯nə ˈglʏklɪçə faˈmiːliə
Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
ziː ˈʃtɾɪtən niː ˌmɪt.(ʔ)aɪ̯ˈnan.dɐ ziː ˈhalfən ˈʔiɾən ˈɛltɐn ɪm haʊ̯s ʊnt aʊ̯f deːn ˈfɛldɛɾn
Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.
But they were not
allowed to go near a
fire.
ˈʔɑːbeɾ ziː ˈdʊɾftən nɪçt ʔɪn diː ˈnɛːe fɔn ˈfɔʏər
Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
ziː ˈmʊstn̩ ˈʔall ˈʔiːʁə ˈaʁbaɪ̯t ˈnaxˌts fɛˈʁɪçtən dɛn ziː vaːɐ̯n aʊs vaks
Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
ˈʔɑːbeɾ ʔaenʔɛːɐ deːɐ̯ ˈjʊŋən ˈzentə zɪç naːx deːm ˈzɔnənlɪçt
Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
ˈaɪ̯nəs ˈtaːɡəs vaːɐ̯ diː ˈzeːnzʊxt t͡suː @groß ˈzaɪ̯nə ˈbʀyːdɐ ˈvaɾntən iːn
Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
ˈʔɑːbeɾ ˈʔeːs vaːɐ̯ t͡suː ʃpɛːt eːɐ̯ ˈʃmɔlts ʔɪn deːɐ̯ @heißen ˈzɔnə
Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
diː @wachskinder vaːɐ̯n ˈzeɾ ˈtʁaʊ̯.ʁɪç ˈzeː.ən t͡suː ˈmʏsən viː ʔiːɐ̯ ˈbruːdɐ daˈhɪn ˈʃmɔlts
Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
ˈʔɑːbeɾ ziː ˈʃmiːdətən ˈʔaenən ˈplɑːn ziː ˈfɔɾmtən deːn gəˈʃmɔltsənən @wachsklumpen t͡suː ˈʔaenəm ˈfoːɡəl
Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
ziː ˈbraxtən ˈʔiɾən @vogelbruder aʊ̯f ˈʔaenən ˈhoːən bɛʁk
Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
ʊnt als diː ˈzɔnə ˈʔaofˌgɪŋ floːk eːɐ̯ ˈzɪŋɛnt daˈfɔn ɪns @morgenlicht
Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth