Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

تینګي او غواګانې Tingi et les vaches

Écrit par Ingrid Schechter

Illustré par Ingrid Schechter

Traduit par Darakhte Danesh

Langue pachto

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


تینګي له خپلې انا سره اوسیده.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


هغه به له خپلې انا سره د غواګانو ساتنه کوله.

Il gardait les vaches avec elle.


یوه ورځ عسکر راغلل.

Un jour, des soldats arrivèrent.


هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.

Ils emmenèrent les vaches.


تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو شپه شي.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


وروسته بیرته عسکر راغلل.

Puis les soldats revinrent.


انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کیښوده خو هغه غږ و نکړ.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


هغوی غلې غلې بیرته خپل کور ته راغلل.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Écrit par: Ingrid Schechter
Illustré par: Ingrid Schechter
Traduit par: Darakhte Danesh
Langue: pachto
Niveau: Niveau 2
Source: Tingi and the Cows du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF