تینګي له خپلې انا سره اوسیده.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
هغه به له خپلې انا سره د غواګانو ساتنه کوله.
Il gardait les vaches avec elle.
یوه ورځ عسکر راغلل.
Un jour, des soldats arrivèrent.
هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.
Ils emmenèrent les vaches.
تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو شپه شي.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
وروسته بیرته عسکر راغلل.
Puis les soldats revinrent.
انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کیښوده خو هغه غږ و نکړ.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
هغوی غلې غلې بیرته خپل کور ته راغلل.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.