Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

پرېکړه La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Zahidullah Abid

Langue pachto

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


زما په کلي کې ډېرې ستونزې وې. موږ به د یوه نل څخه د اوبو راوړلو لپاره په اوږد قطار کې درېدلو.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


موږ به د هغو خواړو لپاره په تمه وو چې خلکو به خیراتولو.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


موږ به د غلو له ډاره د خپلو کورونو دروازې وختي تړلې.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


ډېرو ماشومانو ښوونځي پریښودل.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


پېغلو نجونو به په نورو کلیو کې د خدمتګارانو په توګه کار کوه؟.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


ځوانان هلکان به په کلي کې وزګار ګرځېدل، او نورو به د پرديو په کروندو کې کار کولو.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


کله به چې باد لګېده، بې کاره او اضافه کاغذونه به په ونو او ښاخونو کې بندېدل.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


خلک به د هغو ماتو شوو او بې ځايه غورځول شوو ښيښو له امله چې د نورو لخوا په ډېره بې احتياطۍ سره پر ځمکه اچول شوي و، ژوبلېدل او زخمي کېدل.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


یوه ورځ یاد نل وچ شو او زموږ د اوبو لوښي او بیلرونه خالي شول.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


زما پلار کور په کور وګرځېده او له خلکو یې وغوښتل چې د کلي اړوند غونډه کې ګډون وکړي.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


خلک د یوې لویې ونې لاندې راټول شول.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


زما پلار ودرېد او ویې ویل، “موږ باید د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار وکړو.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


اته کلن جمعه ګل چې د ونې په ډډه ناست و، نارې کړې، “زه د کلي په پاکولو کې مرسته کولى شم.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


یوې میرمنې راغږ کړ: “ښځې کولی شي زما سره یوځای شي ترڅو خوراکي شیان وکرو.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


یو بل سړی ودریدلو او ویې ویل: “سړيان به په ګډه سره یوه څاه وکیني.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


موږ ټولو په یوه غږ چیغې کړې، “موږ باید خپل ژوند بدل کړو.” له هغې ورځې راپدېخوا موږ د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار کوو.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Zahidullah Abid
Langue: pachto
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF