تینګي له خپلې انا سره اوسېده.
ٹینگی اپنے دادی کے ساتھ رہتا ہے۔
Tingi lived with his grandmother.
هغه به له خپلې انا سره یو ځای د غواګانو ساتنه کوله.
وہ اُن کے ساتھ گائے کی دیکھ بھال کرتا ہے۔
He used to look after the cows with her.
یوه ورځ عسکر راغلل.
ایک دن فوجی آئے۔
One day the soldiers came.
هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.
وہ گائیں لے گئے۔
They took the cows away.
تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.
ٹینگی اور اُس کی دادی دور بھاگے اور چھپ گئے۔
Tingi and his grandmother ran away and hid.
هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو چې تیاره شوه.
وہ دیر رات تک ایک جھاڑی کے پیچھے چھپے رہے۔
They hid in the bush until night.
وروسته عسکر بیرته راغلل.
پھر فوجی واپس آ گئے۔
Then the soldiers came back.
انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.
دادی نے ٹینگی کو پتوں کے نیچے چھپا دیا۔
Grandmother hid Tingi under the leaves.
یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کېښوده، خو هغه غږ و نه کړ.
سپاہیوں میں سے ایک آدمی نے اس کے اوپر پاوں رکھ دیا۔ لیکن وہ چپ رہا۔
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.
جب یہ محفوظ تھا تو، ٹینگی اور اس کی دادی باہر آئے۔
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
هغوی غلي غلي بیرته خپل کور ته ستانه شول.
وہ رینگتے ہوئے خاموشی سے گھر آئے۔
They crept home very quietly.