Download PDF
Back to stories list

د موم ماشومان موم کے بچے Children of wax

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Darakhte Danesh

Language Pashto

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


وو نه و، په یو ځای کې یوه خوشحاله کورنۍ اوسېدله.

ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ ایک خوشگوار خاندان تھا۔

Once upon a time, there lived a happy family.


هغوی هیڅ کله له یو بل سره جنګ او جګړه نه کوله. هغوی به له خپل مور او پلار سره په کور او بهر کې مرسته کوله.

وہ کبھی ایک دوسرے سے نہیں لڑے۔ اُنہوں نے اپنے والدین کی مدد کی، گھر میں اور کھیت میں

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


مګر هغوی دا اجازه نه لرله چې اور ته نېږدې شي.

لیکن اُنہیں آگ کے قریب جانا منع تھا۔

But they were not allowed to go near a fire.


هغوی مجبور ول چې خپل ټول کارونه د شپې لخوا ترسره کړي. ځکه چې هغوی له موم څخه جوړ شوي وو.

اُنہیں اپنا سارا کام رات میں مکمل کرنا تھا۔ کیونکہ وہ موم کے بنے تھے۔

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


مګر د یوه هلک خوښېدل چې لمر ته ولاړ شي.

لیکن اُن میں سے ایک لڑکے کی دلی خواہش تھی کہ وہ سورج کی روشنی میں جائے۔

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


یوه ورځ هغه ډېرغوښته چې لمر ته ولاړ شي، که څه هم ورونو ېې هغه ته اخطا ر ورکړی و.

ایک دن اُس کی خواہش نے زور پکڑا۔ اُس کے بھائیوں نے اُسے خبر دار کیا۔۔۔

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


خو د هغه ورونو دى ډېر ناوخته وليده هغه ویلې شوی و.

لیکن بہت دیر ہو چکی تھی۔ وہ گرم سورج میں پگھل چکا تھا۔

But it was too late! He melted in the hot sun.


د موم ماشومانو چې خپل ورور د ویلې کېدو په حال کې ولید نو ډېر خفه شول.

موم کے بچے اپنے بھائی کو پگھلتا دیکھ کر بہت اُداس ہوئے۔

The wax children were so sad to see their brother melting away.


مګر هغوی یو پلان جوړ کړ. هغوی د ویلې شوي موم برخې راټولې کړې، او هغوی ته یې د یوه مرغه شکل ورکړ.

لیکن اُنہوں نے ایک منصوبہ بنایا۔ اُنہوں نے پگھلے موم کو ایک پرندے شکل دے دی۔

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


هغوی د خپل ورور له موم څخه جوړ شوی مرغه د یوه غره په لوړه څوکه کېښوده.

وہ اپنے پرندے بھائی کو پہاڑ کی چوٹی پر لے گئے۔

They took their bird brother up to a high mountain.


څنګه چې د سهار لمر را پورته شو، یاد مرغه د سهار په رڼا کې په سندرو ویلو پيل وکړ.

اور جیسے ہی سورج چڑھا، وہ صبح کی روشنی میں گانا گاتے ہوئے اُڑ گیا۔

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Darakhte Danesh
Language: Pashto
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF