Download PDF
Back to stories list

Adabbi Punishment Castigo

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Demoze Degefa

Language Oromo

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Gaftokko mamman fuduraa bayee argate.

One day, mama got a lot of fruit.

Un día, mamá trajo mucha fruta.


“Fuduraa yeroo kama nyaachu dandenyaa?” Jenne gafanne. “Fuduraa galgal kana nyanna,” jette harmeen.

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.

“¿Cuándo podemos comer fruta?” le preguntamos. “Esta noche comeremos fruta,” dice mamá.


Obbolessi ko Rahiim sassatadha. Fuduraa hundaa dhamdhameera. Bayee nyaates.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.

Mi hermano Rahim es glotón. Prueba toda la fruta. Come mucha.


“Waan Rahiim godhe ilaali!” jedhe obbolessi koo xinnan. “Rahiim sassatuf kaka’aa dha,” jedhe.

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.

“¡Mira lo que hizo Rahim!” grita mi hermano pequeño. “Rahim es travieso y egoísta,” le respondo.


Harmeen bayee Rahiimit aarte.

Mother is angry with Rahim.

Mamá se enoja con Rahim.


Nutis bayee Rahiimiti aare. Rahiim garu humma iyyu ittihinfakkanne.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.

Nosotros también nos enojamos con Rahim. Pero Rahim no está arrepentido.


“Rahiim hinadabddu jeechudah?” jedhe obbolessi koo xinnaan.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.

“¿No vas a castigar a Rahim?” pregunta mi hermano pequeño.


“Rahiim amma kana nigadita,” jetten harmeen.

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.

“Rahim, pronto te arrepentirás,” le advierte mamá.


Rahiima dhukkubu calqabe.

Rahim starts to feel sick.

Rahim empieza a sentir náuseas.


“Garaa koo nadhukubee,” jedhe Rahiim.

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.

“Me duele mucho el estómago,” susurra Rahim.


Harmeen akka kuni ta’u nibeekit turte, Fuduraan Rahiim adabaa jira!

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!

Mamá sabía que esto pasaría. ¡La fruta está castigando a Rahim!


Boodee, Rahiim dhifamaa nugaafate. “Ani lammata sassatu hinta’u,” jedhe waada gale. Nuhundi keenyaa isa amanne.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.

Más tarde, Rahim nos pide disculpas. “No volveré a ser tan glotón,” promete. Y todos aceptamos su promesa.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Demoze Degefa
Language: Oromo
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF