Tinigiin Akko isaa wajjiin jirta.
Tingi lived with his
grandmother.
Tingi vivía con su abuela.
Ishee wajjiin saawan eega ture.
He used to look after
the cows with her.
Cuidaba a las vacas con ella.
Gaftokko rayaan dhufee ture.
One day the soldiers
came.
Un día llegaron los soldados.
Rayaan sun saawan fudhatan.
They took the cows
away.
Se llevaron las vacas.
Tinigiifi akkoon isaa fiigani dhokatan.
Tingi and his
grandmother ran away
and hid.
Tingi y su abuela huyeron para esconderse.
Hamma halkana’uti daggala kessaa dhokatan.
They hid in the bush
until night.
Se escondieron en el monte hasta la noche.
Sanaa booda rayaan nideebi’an.
Then the soldiers
came back.
Pero los soldados regresaron.
Akkoon Tinigii baala mukaa jala dhoksite.
Grandmother hid Tingi
under the leaves.
La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.
Rayaan tokko garuu Tinigii gubba ejeta garuu inni oto hindubatin ture.
One of the soldiers put
his foot right on him,
but he kept quiet.
Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.
Yeroo halli tasgaba’ee Tinigiifi akkon issa daggala kessa gadi bahan.
When it was safe, Tingi
and his grandmother
came out.
Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.
Dafani loo’an gara manaa galan.
They crept home very
quietly.
Se escabulleron a casa muy tranquilamente.