Tingie’ kajakbal yéetel u chiich.
Tingi vivía con su abuela.
Tingi lived with his grandmother.
Leti’e’ ku kaláantik le ch’upul wakaxo’ob yéetel u chiicho’.
Cuidaba a las vacas con ella.
He used to look after the cows with her.
Jump’éel k’iine’ j-k’ucho’ob le Jolkano’obo’.
Un día llegaron los soldados.
One day the soldiers came.
Tu bisajo’ob le wakaxo’obo’.
Se llevaron las vacas.
They took the cows away.
Tingi yéetel u chiiche’ j-púuts’o’ob ka tu ta’akajubajo’ob.
Tingi y su abuela huyeron para esconderse.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Leti’obe’ tu ta’akajuba’ob ichil lé k’áaxo’ tak ka áak’ablajij.
Se escondieron en el monte hasta la noche.
They hid in the bush until night.
Chen ba’ale le jolkano’obo’ suunajo’ob.
Pero los soldados regresaron.
Then the soldiers came back.
Tu yáanal le’obe’ ti’ ta’aka’ab Tingi tumen u chiich.
La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
Juntúul jolkane’ tu ya’ache’etaj Tingi, ba’ale’, leti’e’ tu makaj u chi’.
Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
J-bino’ob le jolkano’obo’, Tingi yéetel u chiiche’ jóok’o’ob.
Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Beytuno’, suutnajo’ob tu yotocho’ob.
Se escabulleron a casa muy tranquilamente.
They crept home very quietly.