Nedlagre PDF
Tilbage til fortællingerne

Decisioni Beslutning

Skrevet af Ursula Nafula

Illustreret af Vusi Malindi

Oversat af Laura Pighini

Læst af Sonia Pighini

Sprog italiensk

Niveau Niveau 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Il mio villaggio aveva tanti problemi. Facevamo lunghe code per prendere l’acqua da un rubinetto.

Min landsby havde mange problemer. Vi stillede os i en lang række for at hente vand fra én pumpe.

My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.


Aspettavamo che altri ci donassero cibo.

Vi ventede på mad, som andre havde givet os.

We waited for food donated by others.


Chiudevamo a chiave le case molto presto a causa dei ladri.

Vi låste vores døre tidligt på grund af tyve.

We locked our houses early because of thieves.


Molti bambini lasciavano la scuola.

Mange børn droppede ud af skolen.

Many children dropped out of school.


Le ragazze giovani lavoravano come serve negli altri villaggi.

Unge piger arbejdede som hushjælp i andre landsbyer.

Young girls worked as maids in other villages.


I ragazzi giovani vagavano per il villaggio mentre altri lavoravano nelle fattorie della gente.

Unge drenge drev rundt i landsbyen, mens andre arbejdede på folks gårde.

Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.


Quando il vento soffiava, la spazzatura si impigliava su alberi e staccionate.

Når det blæste, blev papirstykker hængende i træer og på hegn.

When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.


La gente si tagliava con i pezzi di vetro che venivano buttati in giro con noncuranza.

Folk skar sig på glasskår, som folk havde smidt fra sig.

People were cut by broken glass that was thrown carelessly.


Poi, un giorno, il rubinetto si seccò e i nostri contenitori furono vuoti.

Så en dag tørrede brønden ud, og vores beholdere var tomme.

Then one day, the tap dried up and our containers were empty.


Mio padre andò di casa in casa chiedendo alla gente di partecipare alla riunione del villaggio.

Min far gik fra hus til hus for at bede folk om at deltage i et landsbymøde.

My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.


La gente si riunì sotto un grande albero e ascoltò.

Folk samledes under et stort træ og lyttede.

People gathered under a big tree and listened.


Mio padre si alzò e disse “Dobbiamo lavorare insieme per risolvere i nostri problemi.”

Min far rejste sig og sagde: “Vi må arbejde sammen for at løse vores problemer.”

My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”


Una bimba di otto anni di nome Juma, che sedeva su un ramo, urlò: “Io posso aiutare a pulire.”

Otte år gamle Juma, der sad på en gren, råbte: “Jeg kan hjælpe med at rydde op.”

Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”


Un’altra donna disse “Le donne possono aiutarmi a coltivare il cibo.”

En kvinde sagde: “Kvinderne kan hjælpe mig med at dyrke mad.”

One woman said, “The women can join me to grow food.”


Un altro uomo si alzò e disse “Anche gli uomini scaveranno.”

En anden mand rejse sig op og sagde: “Mændene kan grave en brønd.”

Another man stood up and said, “The men will dig a well.”


Urlammo tutti all’unisono “Dobbiamo cambiare le nostre vite!” Da quel giorno lavorammo insieme per risolvere i nostri problemi.

Vi råbte alle med én stemme: “Vi må ændre vores liv.” Fra og med den dag arbejdede vi sammen for at løse vores problemer.

We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.


Skrevet af: Ursula Nafula
Illustreret af: Vusi Malindi
Oversat af: Laura Pighini
Læst af: Sonia Pighini
Sprog: italiensk
Niveau: Niveau 2
Kilde: Decision fra African Storybook
Creative Commons licens
Dette værk er licenseret under en Creative Commons Navngivelse 4.0 International licens.
Valgmuligheder
Tilbage til fortællingerne Nedlagre PDF