بارگذاری پی دی اف
برگشت به فهرست داستان‌ها

बकरी, कुत्ता और गाय بُزغاله، سَگ وَ گاو وزه، سپی او غوا

نویسنده Fabian Wakholi

نقاش Marleen Visser, Ingrid Schechter

مترجم Tanvi Sirari

زبان هندی

سطح سطح 2

متن کامل صوتی کتاب نسخۀ شنیداری (صوتی) این داستان فعلاً موجود نیست.


बकरी, कुत्ता और गाय बहुत अच्छे दोस्त थे। एक दिन वे टैक्सी से एक यात्रा पर निकले।

بُزغاله، سَگ وَگاو دوستانِ خوبی بودَند. روزی آن‌ها با تَکسی به مُسافِرَت رَفتند.

وزه، سپی او غوا ډېر ښه ملګري وو. هغوی یوه ورځ په ټکسي کې په سفر روان وو.


उनकी यात्रा समाप्त होने पर टैक्सी चालक ने उन्हें अपना किराया देने के लिए कहा। गाय ने अपने किराया दे दिया।

وَقتی آن‌ها به پایانِ سَفَرِشان رِسیدند، رانَنده از آن‌ها خواست که کِرایه شان را پَرداخت کُنَند. گاو کِرایه خودَش را پَرداخت کَرد.

کله چې د هغوی سفر پای ته ورسیده، موټرچلوونکى له هغوى څخه کرایه وغوښتله. غوا خپله کرایه ورکړه.


कुत्ते ने थोड़ा ज़्यादा किराया दिया क्योंकि उसके पास खुले पैसे नहीं थे।

سَگ چون پول میده نداشت، پول بیشتری به راننده داد.

سپي غټ لوټ ورکړ، ځکه چې له هغه سره ټاکل شوې اندازه روپۍ نه وې.


टैक्सी चालक कुत्ते को बकाया पैसे देने ही वाला था कि तभी बकरी पैसे दिए बिना ही भाग गई।

رانَندِه قَصد داشت باقی پولِ سَگ را بِه او بِدَهَد که دید بُزغالِه بِدون پَرداختِ کِرایه فَرار کَرد.

موټرچلونکي غوښتل، چې د سپي پاته روپۍ بېرته ورکړي، خو په همدې وخت کې وزې پرته له دې چې خپل کرایه ورکړي، منډې کړې او ونښتیده.


टैक्सी चालक बहुत गुस्सा हो गया। वह भी कुत्ते को बकाया पैसे दिए बिना ही चला गया।

رانَندِه خِیلی جگرخون شُد. بِدونِ اینکه بَقیه‌ی پولِ سَگ را پَس دَهَد، حَرکَت کرد.

موټرچلونکی د وزې د دې چلند څخه سخت خواشینی شو او پرته له دې چې د سپي پاته روپۍ ورکړي حرکت ېې وکړ او لاړ.


इसी वजह से आज भी कुत्ता गाड़ी के पीछे भागता है ताकि वो उसके अंदर देख सके और उस टैक्सी चालक को ढूँढ़ सके जिसे उसके बकाया पैसे लौटाने हैं।

بِه هَمین دَلیل، حَتی اِمروز، سَگ بِه سَمتِ موتَر می‌دود تا دُزدَکی بِه داخِلِ موتر نِگاه کُنَد وَ رانَندِه‌ای کِه به او پول قرض‌دار بود را پِیدا کُنَد.

له همدې امله نن سپی د موټرو پسې منډې وهي، ترڅو وګوري او هغه موټر چلونکی پیدا کړي، چې روپۍ ېې ترې تښتولي دي.


बकरी गाड़ी की आवाज़ सुनकर भाग जाती है। उसे डर है कि कहीं उसे बकाया किराया न देने के कारण गिरफ़्तार न कर लिया जाए।

بُزغالِه اَز صِدایِ موتر فَرار می‌کند، زیرا می‌تَرسَد به خاطِرِ کِرایه نَدادَنَش تَحتِ تَعقیب باشَد.

وزه د موټر دغږ په اورېدو سره لرې تښتي او دا ويره لري چې د کرايې نه ورکولو له امله به ونيول شي.


और गाय को गाड़ी के आने से कोई फ़र्क नहीं पड़ता। गाय आराम से सड़क पार करती है क्योंकि वो जानती है कि उसने अपना पूरा किराया दे दिया है।

گاو وَقتی موتری می‌آید، ناراحت نمی‌شود. گاو وَقتَش را صَرفِ عُبور از خیابان می‌کُند؛ چون می‌داندِ که او کِرایه‌اَش را کامِلاً پَرداخت کَردَه اَست.

او غوا د موټر په لیدو سره هېڅ اندېښنه نه لري، د سړک څخه د تیریدو پرمهال هم بېړه نه کوي، ځکه پوهېږي چې خپله ټوله کرایه ېې ورکړې ده.


نویسنده: Fabian Wakholi
نقاش: Marleen Visser, Ingrid Schechter
مترجم: Tanvi Sirari
زبان: هندی
سطح: سطح 2
منبع: Goat, Dog and Cow از داستان افریقا
جواز کریتو کامینز
تحت مجوز کریتو کامینز اعتباردهی 3.0 تبدیل نشده کریتز کامنز به نشر رسید.
گزینه‌ها
برگشت به فهرست داستان‌ها بارگذاری پی دی اف