برگشت به فهرست داستانها
Once upon a time,
there lived a happy
family.
بود و نبود خانِوادِهای بودَند کهِ شاد زندهگی می کَردَند.
وو نه و، په یو ځای کې یوه خوشحاله کورنۍ اوسېدله.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
آنها هیچوَقت با هَم جنگ نمیکردند. آنها دَرخانه وَ زَمینهایِ دهقانی به پِدَر وَ مادَرِشان کُمَک میکَردَند.
هغوی هیڅ کله له یو بل سره جنګ او جګړه نه کوله. هغوی به له خپل مور او پلار سره په کور او بهر کې مرسته کوله.
But they were not
allowed to go near a
fire.
وَلی آنها اِجازهیِ نَزدیک شِدَن به آتَش را نَداشتَند.
مګر هغوی دا اجازه نه لرله چې اور ته نېږدې شي.
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
آنها مَجبور بودند کِه تَمام کارهایِ خود را دَر طول شَب اَنجام دَهند. چون بَدَنِ شان اَز موم ساخته شده بود.
هغوی مجبور ول چې خپل ټول کارونه د شپې لخوا ترسره کړي. ځکه چې هغوی له موم څخه جوړ شوي وو.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
اَما یِکی اَز پِسَرها آرزو داشت کِه دَر زیر نورِ آفتاب بیرون بِرَوَد.
مګر د یوه هلک خوښېدل چې لمر ته ولاړ شي.
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
یِک روز، او دیگر نَتوانِست طاقَت کند. بَرادَرهایَش بهِ او هُشدار دادَند کهِ بیرون نَرَوَد.
یوه ورځ هغه ډېرغوښته چې لمر ته ولاړ شي، که څه هم ورونو ېې هغه ته اخطا ر ورکړی و.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
اَما دیگر خِیلی دیر شُده بود! او دَر اَثَرِ آفتابِ سوزان ذوب شُد.
خو د هغه ورونو دى ډېر ناوخته وليده هغه ویلې شوی و.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
کودکان مومی خِیلی ناراحَت شُدَند کِه دیدند بَرادَرِشان دَر جِلویِ چشمان ِشان ذوب شد.
د موم ماشومانو چې خپل ورور د ویلې کېدو په حال کې ولید نو ډېر خفه شول.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
وَلی آنها یک فکر داشتند. آنها گُلولِهیِ ذُوب شُدِهِیِ موم را بِه شِکلِ یِک پَرَندِه دَر آوَردَند.
مګر هغوی یو پلان جوړ کړ. هغوی د ویلې شوي موم برخې راټولې کړې، او هغوی ته یې د یوه مرغه شکل ورکړ.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
آنها بَرادَرِشان را کِه بِه شِکلِ پَرَندِه دَر آمَدِه بود را بالایِ یِک کوهِ بُلَند بُردَند.
هغوی د خپل ورور له موم څخه جوړ شوی مرغه د یوه غره په لوړه څوکه کېښوده.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
وَقتی کِه آفتاب طلوع کَرد، بَرادَرِشان هَمین طور کِه آواز میخواند، بِه دوردَستها پَرواز کَرد.
څنګه چې د سهار لمر را پورته شو، یاد مرغه د سهار په رڼا کې په سندرو ویلو پيل وکړ.
نویسنده: Southern African Folktale
نقاش: Wiehan de Jager
خواننده: Darshan Soni