بارگذاری پی دی اف
برگشت به فهرست داستان‌ها

Tingi and the Cows تینگی وَ گاوها تینګي او غواګانې

نویسنده Ingrid Schechter

نقاش Ingrid Schechter

خواننده Darshan Soni

زبان انگلیسی

سطح سطح 2

متن کامل صوتی کتاب

سرعت خوانش

شروع خودبخودی داستان


Tingi lived with his grandmother.

تینگی با مادَربُزُرگَ خود زنده‌گی می‌کَرد.

تینګي له خپلې انا سره اوسېده.


He used to look after the cows with her.

او عادَت داشت کِه با مادَربُزُرگ اَز گاوها مُراقِبَت کُنَد.

هغه به له خپلې انا سره یو ځای د غواګانو ساتنه کوله.


One day the soldiers came.

یِک روز سَربازها آمَدَند.

یوه ورځ عسکر راغلل.


They took the cows away.

آن‌ها گاوها را با خودَشان بُردَند.

هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.


Tingi and his grandmother ran away and hid.

تینگی وَمادَربُزُرگَ فَرار کَردَند وَ پِنهان شُدَند.

تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.


They hid in the bush until night.

آن‌ها دَریِک جنگل تا شَب مَخفی شُدَند.

هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو چې تیاره شوه.


Then the soldiers came back.

سَربازها دوباره برگَشتَند.

وروسته عسکر بیرته راغلل.


Grandmother hid Tingi under the leaves.

مادَربُزُرگ، تینگی را زیر بَرگ‌ها پنهان کَرد.

انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.


One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.

یِکی اَز سَربازها پایَش را دُرُست رویِ تینگی گُذاشت، وَلی او ساکِت ماند.

یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کېښوده، خو هغه غږ و نه کړ.


When it was safe, Tingi and his grandmother came out.

وَقتی کِه هَمه چیز آرام شُد، تینگی وَمادَر بُزُرگَ بیرون آمَدَند.

کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.


They crept home very quietly.

آن‌ها خِیلی آرام به خانِه رَفتَند.

هغوی غلي غلي بیرته خپل کور ته ستانه شول.


نویسنده: Ingrid Schechter
نقاش: Ingrid Schechter
خواننده: Darshan Soni
زبان: انگلیسی
سطح: سطح 2
منبع: Tingi and the Cows از داستان افریقا
جواز کریتو کامینز
تحت مجوز کریتو کامینز اعتباردهی 3.0 تبدیل نشده کریتز کامنز به نشر رسید.
گزینه‌ها
برگشت به فهرست داستان‌ها بارگذاری پی دی اف