Download PDF
Back to stories list

Abana b’ibishashara Children of wax Watoto wa nta

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Patrick Munyurangabo

Language Kinyarwanda

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


kera, habayeho umuryango wishimye.

Once upon a time, there lived a happy family.

Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.


Ntibigeraga barwana hagati yabo. Bafashaga ababyeyi babo murugo no mu imirima.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.


Ariko ntibari bemerewe kwegera hafi umuriro.

But they were not allowed to go near a fire.

Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.


Bagombaga gukora imirimo yabo yose mu ijoro. Kuberako bari bakozwe mu ibishashara!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.


Ariko umwe mu bahungu yifuzaga cyane kujya hanze kuzuba.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.


Umunsi umwe kwifuza byari bikomeye cyane. Basaza be baramuburiye…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.


Ariko byari bitinze! Yarayonze mu izuba rishyushye.

But it was too late! He melted in the hot sun.

Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.


Abana b’ibishashara barababaye kubona umuvandimwe wabo ayonga.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.


Ariko bakoze umupangu. Bakozemo ibishashara bya yonze mo inyoni.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.


Batwaye muzaza wabo w’inyoni hejuru k’umusozi.

They took their bird brother up to a high mountain.

Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.


Ubwo izuba ryacyaga, yagurutse aririmba mu urumuri rw’igitondo.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Patrick Munyurangabo
Language: Kinyarwanda
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF