Esta é Khalai. Ela tem sete anos de idade. Seu nome significa ‘pessoa boa’ em sua língua, Lubukusu.
Khalai wakes up and talks to the orange tree. “Please orange tree, grow big and give us lots of ripe oranges.”
Khalai hadeer no ko’alia ho sabraka hun. “Favor sabraka hun, aas sa’e ba no fó mai ami sabraka fuan tasak barak.”
Khalai acorda-se e fala com a laranjeira. “Por favor, laranjeira, cresça grande e nos dê muitas laranjas maduras.”
Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. “Please grass, grow greener and don’t dry up.”
Khalai la’o ba eskola. Iha dalan nia ko’alia ho duut. “Duut favor, sai matak liu-tan no labele sai maran.”
Khalai vai a pé para a escola. No caminho ela fala com a grama. “Por favor, grama, cresça mais verde e não seque.”
Khalai passes wild flowers. “Please flowers, keep blooming so I can put you in my hair.”
Khalai la’o liu ai-funan fui “Favor ai-funan, funan nafatin atu nune’e ha’u bele tau o iha ha’u nia fuuk.”
Khalai passa pelas flores selvagens. “Por favor, flores, continuem florescendo para que possa colocá-las em meu cabelo.”
At school, Khalai talks to the tree in the middle of the compound. “Please tree, put out big branches so we can read under your shade.”
Iha eskola, Khalai ko’alia ba ai-hun iha resintu nia klaran. “Favor ai-hun, fó sai sanak boot sira atu nune’e ami bele lee iha o nia mahon.
Na escola, Khalai fala com a árvore no meio do pátio. “Por favor, árvore, crie galhos grandes para que possamos ler embaixo de sua sombra.”
Khalai talks to the hedge around her school. “Please grow strong and stop bad people from coming in.”
Khalai ko’alia ba ai-badak sira haleu ninia eskola. “Favor sai forte no hapara ema aat sira tama mai.”
Khalai fala com os arbustos em volta da sua escola. “Por favor, cresçam fortes para impedirem que pessoas más entrem aqui,”
When Khalai returns home from school, she visits the orange tree. “Are your oranges ripe yet?” asks Khalai.
Bainhira Khalai fila ba uma husi eskola, nia vizita sabraka oan. “O nia sabraka fuan sira tasak ona?” Khalai husu.
Quando Khalai volta para casa da escola, ela visita a laranjeira. “Suas laranjas já estão maduras?” pergunta Khalai.
“The oranges are still green,” sighs Khalai. “I will see you tomorrow orange tree,” says Khalai. “Perhaps then you will have a ripe orange for me!”
“Sabraka sira ne’e sei verde nafatin,” Khalai suspira. “Ha’u sei hasoru o aban sabraka hun,” Khalai hateten.” Karik depois o sei iha sabraka tasak mai ha’u!”
“As laranjas estão verdes ainda,” suspira Khalai. “Verei você amanhã, laranjeira,” diz Khalai. “Talvez até lá você tenha laranjas maduras para mim!”