Download PDF
Back to stories list

پرېکړه Uamuzi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Zahidullah Abid

Language Pashto

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


زما په کلي کې ډېرې ستونزې وې. موږ به د یوه نل څخه د اوبو راوړلو لپاره په اوږد قطار کې درېدلو.

Kijiji changu kilikuwa na matatizo mengi. Tulipanga foleni ndefu tukisubiri kuchota maji kutoka mfereji mmoja.


موږ به د هغو خواړو لپاره په تمه وو چې خلکو به خیراتولو.

Tulisubiri kupokea msaada wa chakula.


موږ به د غلو له ډاره د خپلو کورونو دروازې وختي تړلې.

Tulifunga nyumba zetu mapema kwasababu ya wizi.


ډېرو ماشومانو ښوونځي پریښودل.

Watoto wengi waliacha shule.


پېغلو نجونو به په نورو کلیو کې د خدمتګارانو په توګه کار کوه؟.

Wasichana wadogo walifanya kazi za nyumbani kwenye vijiji vingine.


ځوانان هلکان به په کلي کې وزګار ګرځېدل، او نورو به د پرديو په کروندو کې کار کولو.

Wavulana wadogo waliranda randa kijijini na wengine walifanya kazi kwenye mashamba ya watu.


کله به چې باد لګېده، بې کاره او اضافه کاغذونه به په ونو او ښاخونو کې بندېدل.

Upepo ulipovuma, ulipeperusha karatasi chafu na kuzifikisha mitini na uani.


خلک به د هغو ماتو شوو او بې ځايه غورځول شوو ښيښو له امله چې د نورو لخوا په ډېره بې احتياطۍ سره پر ځمکه اچول شوي و، ژوبلېدل او زخمي کېدل.

Watu walikatwa na vipande vya chupa vilivyotupwa ovyo ovyo.


یوه ورځ یاد نل وچ شو او زموږ د اوبو لوښي او بیلرونه خالي شول.

Halafu siku moja, mfereji wa maji ulikauka na mitungi yetu ikawa mitupu.


زما پلار کور په کور وګرځېده او له خلکو یې وغوښتل چې د کلي اړوند غونډه کې ګډون وکړي.

Baba yangu alitembea nyumba hadi nyumba akiwaomba watu kuhudhuria mkutano wa kijiji.


خلک د یوې لویې ونې لاندې راټول شول.

Watu walikusanyika chini ya mti mkubwa na kusikiliza.


زما پلار ودرېد او ویې ویل، “موږ باید د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار وکړو.”

Baba yangu alisimama na kusema, “Tunahitaji kusaidiana kutatua matatizo yetu.”


اته کلن جمعه ګل چې د ونې په ډډه ناست و، نارې کړې، “زه د کلي په پاکولو کې مرسته کولى شم.”

Juma, mtoto wa miaka minane aliyekuwa amekaa kwenye tawi la mti, alisema kwa sauti, “Naweza kusaidia na usafi.”


یوې میرمنې راغږ کړ: “ښځې کولی شي زما سره یوځای شي ترڅو خوراکي شیان وکرو.”

Mwanamke mmoja alisema, “Sisi wanawake tunaweza kuungana na kulima.”


یو بل سړی ودریدلو او ویې ویل: “سړيان به په ګډه سره یوه څاه وکیني.”

Mwanamume mwingine alisimama na kusema, “Wanaume watachimba kisima cha maji.”


موږ ټولو په یوه غږ چیغې کړې، “موږ باید خپل ژوند بدل کړو.” له هغې ورځې راپدېخوا موږ د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار کوو.

Sote tulisema kwa sauti moja, “Lazima tubadilishe maisha yetu.” Tangu siku hiyo, tulifanya kazi pamoja kutatua shida zetu.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Zahidullah Abid
Language: Pashto
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF