Download PDF
Back to stories list

La chanson de Sakima Sakima's song la ʃɑ̃sɔ̃ də @sakima

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Peris Wachuka

Translated by Alexandra Danahy

Read by Monique Bournot-Trites

Language French

Level Level 3

Narrate full story

Autoplay story


Sakima vivait avec ses parents et sa petite sœur, qui avait quatre ans. Ils vivaient sur la terre d’un homme riche. Leur hutte à toit de chaume était située au bout d’un rang d’arbres.

Sakima lived with his parents and his four year old sister. They lived on a rich man’s land. Their grass-thatched hut was at the end of a row of trees.

@sakima vivɛ avɛk se paʁɑ̃ e sa pətit sœʁ ki avɛ katʁ ɑ̃ il vivɛ syʁ la tɛʁ @d’un ɔm ʁiʃ lœʁ ʼyt a twa də ʃom etɛ sitɥe o bu @d’un ʁɑ̃ @d’arbres


Quand Sakima avait trois ans, il est tombé malade et a perdu la vue. Sakima était un garçon avec beaucoup de talent.

When Sakima was three years old, he fell sick and lost his sight. Sakima was a talented boy.

kɑ̃ @sakima avɛ tʁwa ɑ̃ il ɛst dəvəny malad e pɛʁdy sa vy @sakima etɛ œ̃ gaʁsɔ̃ avɛk boku də talɑ̃


Sakima faisait beaucoup de choses que d’autres garçons de six ans ne faisaient pas. Par exemple, il pouvait se tenir avec les membres plus âgés du village et discuter de questions importantes.

Sakima did many things that other six year old boys did not do. For example, he could sit with older members of the village and discuss important matters.

@sakima fɛzɛ boku də ʃoz kə @d’autres gaʁsɔ̃ də sis ɑ̃ nə fɛzɛ pa paʁ ɛgzɑ̃pl il puvɛ sə təniʁ avɛk le mɑ̃bʁ ply aʒe dy vilaʒ e diskyte də kɛstjɔ̃ ɛ̃pɔʁtɑ̃t


Les parents de Sakima travaillaient chez l’homme riche. Ils quittaient leur maison tôt le matin et revenaient tard le soir. Sakima restait seul chez eux avec sa petite sœur.

The parents of Sakima worked at the rich man’s house. They left home early in the morning and returned late in the evening. Sakima was left with his little sister.

le paʁɑ̃ də @sakima tʁavajɛ ʃe @l’homme ʁiʃ il kitɛ lœʁ mɛzɔ̃ to lə matɛ̃ e ʁəvənɛ taʁ lə swaʁ @sakima ʁɛstɛ sœl ʃe ø avɛk sa pətit sœʁ


Sakima adorait chanter des chansons. Un jour sa mère lui demanda, « Où apprends-tu à chanter ces chansons, Sakima? »

Sakima loved to sing songs. One day his mother asked him, “Where do you learn these songs from, Sakima?”

@sakima adɔʁɛ ʃɑ̃te de ʃɑ̃sɔ̃ œ̃ ʒuʁ sa mɛʁ lɥi dəmɑ̃da u @apprends-tu a ʃɑ̃te sɛ ʃɑ̃sɔ̃ @sakima


Sakima répondit, « Elles me viennent tout simplement, maman. Je les entends dans ma tête et ensuite je chante. »

Sakima answered, “They just come, mother. I hear them in my head and then I sing.”

@sakima ʁepɔ̃di ɛl mə vjɛ̃n tu sɛ̃pləmɑ̃ mamɑ̃ ʒə le ɑ̃tɑ̃ dɑ̃ ma tɛt e ɑ̃sɥit ʒə ʃɑ̃t


Sakima aimait chanter pour sa petite sœur, surtout si elle avait faim. Sa sœur l’écoutait chanter sa chanson préférée. Elle se balançait en écoutant la chanson apaisante.

Sakima liked to sing for his little sister, especially, if she felt hungry. His sister would listen to him singing his favourite song. She would sway to the soothing tune.

@sakima ɛmɛ ʃɑ̃te puʁ sa pətit sœʁ syʁtu si ɛl avɛ fɛ̃ sa sœʁ @l’écoutait ʃɑ̃te sa ʃɑ̃sɔ̃ pʁefeʁe ɛl sə balɑ̃sɛ ɑ̃ ekutɑ̃ la ʃɑ̃sɔ̃ apɛzɑ̃t


« Peux-tu la chanter encore et encore, Sakima? » le suppliait sa sœur. Sakima acceptait et la chantait encore et encore.

“Can you sing it again and again, Sakima,” his sister would beg him. Sakima would accept and sing it over and over again.

@peux-tu la ʃɑ̃te ɑ̃kɔʁ e ɑ̃kɔʁ @sakima sa sœʁ lə syplijɛ @sakima aksɛptɛ e la ʃɑ̃tɛ ɑ̃kɔʁ e ɑ̃kɔʁ


Un soir quand ses parents sont revenus chez eux, ils étaient très tranquilles. Sakima savait qu’il y avait un problème.

One evening when his parents returned home, they were very quiet. Sakima knew that there was something wrong.

œ̃ swaʁ kɑ̃ se paʁɑ̃ sɔ̃ ʁəvəny ʃe ø il etɛ tʁɛ tʁɑ̃kil @sakima savɛ @qu’il i avɛ œ̃ pʁɔblɛm


« Qu’est-ce qu’il y a, maman et papa? » Sakima demanda. Sakima apprit que le fils de l’homme riche avait disparu. L’homme était très triste et seul.

“What is wrong, mother, father?” Sakima asked. Sakima learned that the rich man’s son was missing. The man was very sad and lonely.

@quest-ce @qu’il i a mamɑ̃ e papa @sakima dəmɑ̃da @sakima apʁi kə lə fis də @l’homme ʁiʃ etɛ dispaʁy @l’homme etɛ tʁɛ tʁist e sœl


« Je peux chanter pour lui. Il redeviendra peut-être heureux, » dit Sakima à ses parents. Mais ses parents rejetèrent l’idée. « Il est très riche. Tu es seulement un garçon aveugle. Penses-tu vraiment que ta chanson l’aidera? »

“I can sing for him. He might be happy again,” Sakima told his parents. But his parents dismissed him. “He is very rich. You are only a blind boy. Do you think your song will help him?”

ʒə pø ʃɑ̃te puʁ lɥi il ʁədəvjɛ̃dʁa pøtɛtʁ œʁø @sakima di a se paʁɑ̃ me se paʁɑ̃ ʁəʒətɛʁ @l’idée il ɛst tʁɛ ʁiʃ ty ɛ sœlmɑ̃ œ̃ gaʁsɔ̃ avœgl @penses-tu vʁɛmɑ̃ kə ta ʃɑ̃sɔ̃ @l’aidera


Toutefois, Sakima ne démissionna pas. Sa petite sœur l’appuyait. Elle disait, « Les chansons de Sakima me calment quand j’ai faim. Elles calmeront l’homme riche aussi. »

However, Sakima did not give up. His little sister supported him. She said, “Sakima’s songs soothe me when I am hungry. They will soothe the rich man too.”

tutfwa @sakima nə demisjɔna pa sa pətit sœʁ @l’appuyait ɛl dizɛ le ʃɑ̃sɔ̃ də @sakima mə kalm kɑ̃ ʒe fɛ̃ ɛl kalməʁɔ̃ @l’homme ʁiʃ osi


Le lendemain, Sakima demanda à sa petite sœur de le mener chez l’homme riche.

The following day, Sakima asked his little sister to lead him to the rich man’s house.

lə lɑ̃dmɛ̃ @sakima dəmɑ̃da a sa pətit sœʁ də lə məne ʃe @l’homme ʁiʃ


Il se tint sous une grande fenêtre et commença à chanter sa chanson préférée. Lentement, la tête de l’homme riche apparu à la grande fenêtre.

He stood below one big window and began to sing his favourite song. Slowly, the head of the rich man began to show through the big window.

il sə tɛ̃ su yn gʁɑ̃d fnɛtʁ e kɔmɑ̃sa a ʃɑ̃te sa ʃɑ̃sɔ̃ pʁefeʁe lɑ̃tmɑ̃ la tɛt də @l’homme ʁiʃ apaʁy a tʁavɛʁ la gʁɑ̃d fnɛtʁ


Les ouvriers arrêtèrent ce qu’ils faisaient. Ils écoutèrent la belle chanson de Sakima. Mais un homme dit, « Personne n’a été capable de consoler le patron. Est-ce que ce garçon aveugle pense qu’il pourra le consoler ? »

The workers stopped what they were doing. They listened to Sakima’s beautiful song. But one man said, “Nobody has been able to console the boss. Does this blind boy think he will console him?”

le uvʁije aʁetɛʁ sə @qu’ils fɛzɛ il ekutɛʁ la bɛl ʃɑ̃sɔ̃ də @sakima mɛ œ̃ ɔm di pɛʁsɔn na ete kapabl də kɔ̃sɔle lə patʁɔ̃ @est-ce kə sə gaʁsɔ̃ avœgl pɑ̃s @qu’il puʁa lə kɔ̃sɔle


Sakima termina de chanter sa chanson et s’apprêtait à partir. Mais l’homme riche sortit en vitesse et dit, « S’il te plaît, chante encore. »

Sakima finished singing his song and turned to leave. But the rich man rushed out and said, “Please sing again.”

@sakima tɛʁmina də ʃɑ̃te sa ʃɑ̃sɔ̃ e @s’apprêtait a paʁtiʁ mɛ @l’homme ʁiʃ sɔʁti ɑ̃ vitɛs e di @s’il tə @plait ʃɑ̃t ɑ̃kɔʁ


À ce moment, deux hommes sont arrivés en portant quelqu’un sur une civière. Ils avaient trouvé le fils de l’homme riche tabassé et abandonné sur le bord de la route.

At that very moment, two men came carrying someone on a stretcher. They had found the rich man’s son beaten up and left on the side of the road.

a sə mɔmɑ̃ dø ɔm sɔ̃ vəny ɑ̃ apɔʁtɑ̃ kɛlkœ̃ syʁ yn sivjɛʁ il avɛ tʁuve lə fis də @l’homme ʁiʃ tabase e abɑ̃dɔne syʁ lə bɔʁ də la ʁut


L’homme riche fut tellement content de revoir son fils. Il récompensa Sakima de l’avoir consolé. Il emmena les deux garçons à l’hôpital pour que Sakima puisse retrouver la vue.

The rich man was so happy to see his son again. He rewarded Sakima for consoling him. He took his son and Sakima to hospital so Sakima could regain his sight.

@l’homme ʁiʃ fy tɛlmɑ̃ kɔ̃tɑ̃ də ʁəvwaʁ sɔ̃ fis il ʁekɔ̃pɑ̃sa @sakima puʁ @l’avoir kɔ̃sɔle il ɑ̃məna le dø gaʁsɔ̃ a @l’hôpital puʁ kə @sakima pɥis ʁətʁuve sa vy


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Peris Wachuka
Translated by: Alexandra Danahy
Read by: Monique Bournot-Trites
Language: French
Level 3
Source: Sakima's song from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF