Download PDF
Back to stories list

چِرا کَرگَدَن مو نَداشت Why hippos have no hair t͡ʃeɾɒː @کرگدن muː @نداشت

Written by Basilio Gimo, David Ker

Illustrated by Carol Liddiment

Translated by Marzieh Mohammadian Haghighi

Read by Nasim Peikazadi

Language Persian

Level Level 2

Narrate full story

Autoplay story


یِک روز، خَرگوش داشت کِنارِ رودخانِه راه می‌رَفت.

One day, Rabbit was walking by the riverside.

jek ɾuːz xæɾɡuːʃ @داشت kenɒːɾe ɾuːdxɒːne ɾɒːh @می‌رفت


کَرگَدَن هَم بَرایِ قَدَم زَدَن وَ خوردَنِ مِقداری عَلَفِ سَبزِ دِلپَذیرآنجا بود.

Hippo was there too, going for a stroll and eating some nice green grass.

@کرگدن hæm bæɾɒːje ɢædæm zædæn væ zædæn @مقداری ælæf sæbz @دلپذیرآنجا buːd


کَرگَدَن خَرگوشی را که آنجا بود نَدید وَ اِتفاقی رویِ پایِ خَرگوش ایستاد. خَرگوش شُروع بِه جیغ جیغ کَردَن سَرِ کَرگَدَن کَرد، “هِي تو کَرگَدَن! مُتِوَجِه نیستی کِه رویِ پایِ مَن ایستاده ای؟”

Hippo didn’t see that Rabbit was there and she accidentally stepped on Rabbit’s foot. Rabbit started screaming at Hippo, “You Hippo! Can’t you see that you’re stepping on my foot?”

@کرگدن @خرگوشی @را kæh @آنجا buːd @ندید væ @اتفاقی ɾuːj pɒːj xæɾɡuːʃ @ایستاد xæɾɡuːʃ ʃoɾuːʔ beh d͡ʒǐɢ d͡ʒǐɢ kæɾdæn soɾ @کرگدن koɾd @هي tuː @کرگدن @متوجه @نیستی kæh ɾuːj pɒːj mæn @ایستاده @ای


کَرگَدَن اَز خَرگوش عُذرخواهی کَرد، “مَن خِیلی مُتِاسِفَم. مَن تو را نَدیدم. خواهِش می‌کُنَم مَن را بِبَخش! “وَلی خَرگوش گوش نِمی‌داد وَ سَرِ کَرگَدَن داد زَد وَ گُفت”تو اَز عَمد این کار راکَردی! یِک روز، خواهی دید! تو باید تاوانِ این کارَت را بِدَهی.”

Hippo apologised to Rabbit, “I’m so sorry. I didn’t see you. Please forgive me!” But Rabbit wouldn’t listen and he shouted at Hippo, “You did that on purpose! Someday, you’ll see! You’re going to pay!”

@کرگدن æz xæɾɡuːʃ ozɾxɒːhiː koɾd mæn xejliː @متاسفم mæn tuː @را @ندیدم xɒːheʃ @می‌کنم mæn @را @ببخش vɒːliː xæɾɡuːʃ ɡuːʃ @نمی‌داد væ soɾ @کرگدن dɒːd @زد væ @گفتتو æz @عمد iːn kɒːɾ @راکردی jek ɾuːz xɒːhiː diːd tuː bɒːjæd @تاوان iːn @کارت @را bedehiː


خَرگوش رَفت تا آتَش پِیدا کُنَد وَگُفت، “بُرو، وَقتی کِه کَرگَدَن اَز آب بیرون آمَد تا عَلَف بِخورَد، او را بِسوزان. او رویِ مَن پا گُذاشت!” آتَش پاسُخ داد، “هیچ مُشکِلی نیست، خَرگوش جان، دوستِ مَن، مَن آنچِه را کِه تو خواستی اَنجام می‌دَهَم.”

Rabbit went to find Fire and said, “Go, burn Hippo when she comes out of the water to eat grass. She stepped on me!” Fire answered, “No problem, Rabbit, my friend. I’ll do just what you ask.”

xæɾɡuːʃ @رفت tɒː ɒːtæʃ @پیدا @کند @وگفت bæɾuː væɢtiː kæh @کرگدن æz ɒːb biːɾuːn @آمد tɒː ælæf @بخورد uː @را @بسوزان uː ɾuːj mæn pɒː @گذاشت ɒːtæʃ pɒːsox dɒːd hiːt͡ʃ @مشکلی @نیست xæɾɡuːʃ d͡ʒɒːn duːst mæn mæn @آنچه @را kæh tuː xɒːstiː ænd͡ʒɒːm @می‌دهم


بَعداً، کَرگَدَن داشت دور اَز رودخانِه عَلَف می‌خورد کِه ناگَهان، آتَش او را فَرا گِرِفت. آتَش زَبانِه کِشید. شُعلِه هایِ آتَش شُروع بِه سوزاندَنِ موهایِ کَرگَدَن کَردَند.

Later, Hippo was eating grass far from the river when, “Whoosh!” Fire burst into flame. The flames began to burn Hippo’s hair.

@بعداً @کرگدن @داشت duːɾ æz ɾuːdxɒːne ælæf @می‌خورد kæh nɒːɡæhɒːn ɒːtæʃ uː @را fæɾɒː ɡeɾeft ɒːtæʃ zæbɒːne @کشید ʃoʔle @های ɒːtæʃ ʃoɾuːʔ beh @سوزاندن @موهای @کرگدن @کردند


کَرگَدَن شُروع بِه گِریه کَرد وَبِه سَمتِ آب دَوید. تَمامِ موهایَش با آتَش سوختِه بود. کَرگَدَن بِه گِریه کَردَنَش اِدامِه داد وَگُفت، “موهایِ مَن دَرآتَش سوخت! هَمِه یِ موهایِ مَن کَندِه شُد! موهایِ قَشَنگَم!”

Hippo started to cry and ran for the water. All her hair was burned off by the fire. Hippo kept crying, “My hair has burned in the fire! My hair is all gone! My beautiful hair!”

@کرگدن ʃoɾuːʔ beh ɡeɾje koɾd @وبه @سمت ɒːb @دوید tæmɒːm @موهایش bɒː ɒːtæʃ @سوخته buːd @کرگدن beh ɡeɾje @کردنش edɒːme dɒːd @وگفت @موهای mæn @درآتش @سوخت hæme @ی @موهای mæn @کنده @شد @موهای @قشنگم


خَرگوش خوشحال بود اَز اینکه موهایِ کَرگَدَن سوختِه بود. وَ تا اِمروز بِه خاطِرِ تَرس اَز آتَش، کَرگَدَن هیچوَقت دورتَر اَز آن رودخانه نَرفتِه اَست.

Rabbit was happy that Hippo’s hair was burned. And to this day, for fear of fire, the hippo never goes far from the water.

xæɾɡuːʃ xoʃhɒːl buːd æz @اینکه @موهای @کرگدن @سوخته buːd væ tɒː emɾuːz beh xɒːteɾ tæɾs æz ɒːtæʃ @کرگدن @هیچوقت @دورتر æz ɒːn ɾuːdxɒːne @نرفته æst


Written by: Basilio Gimo, David Ker
Illustrated by: Carol Liddiment
Translated by: Marzieh Mohammadian Haghighi
Read by: Nasim Peikazadi
Language: Persian
Level 2
Source: Why hippos have no hair from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF