Back to stories list

Tingi y las vacas Tingi i krowy

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Espen Stranger-Johannessen

Read by Áurea Vericat

Language hiszpański

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Tingi vivía con su abuela.

Tingi mieszkał z babcią.


Cuidaba a las vacas con ella.

Razem z babcią, chłopiec opiekował się krowami.


Un día llegaron los soldados.

Pewnego dnia zjawili się żołnierze.


Se llevaron las vacas.

Zabrali wszystkie krowy.


Tingi y su abuela huyeron para esconderse.

Tingi razem z babcią uciekli, aby się ukryć.


Se escondieron en el monte hasta la noche.

Ukrywali się w buszu aż do zmroku.


Pero los soldados regresaron.

Wtedy wrócili żołnierze.


La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.

Babcia ukryła wnuczka pod liśćmi.


Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.

Jeden z żołnierzy postawił na chłopcu stopę, ale Tingi nie wydał z siebie żadnego dźwięku.


Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.

Kiedy było wystarczająco bezpiecznie, Tingi wraz z babcią opuścili kryjówkę.


Se escabulleron a casa muy tranquilamente.

Ostrożnie i po cichu wrócili do domu.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Espen Stranger-Johannessen
Read by: Áurea Vericat
Language: hiszpański
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF