A Cabra, o Cachorro e a Vaca eram bons amigos.
Um dia, eles saíram para um passeio de táxi.
A kecske, a kutya és a tehén jó barátok voltak. Egy nap taxival indultak útnak.
Quando chegaram ao fim do passeio, o motorista pediu que pagassem a tarifa.
A Vaca pagou sua parte da tarifa.
Amikor megérkeztek, a sofőr megkérte őket, hogy fizessék ki az utazást. A tehén kifizette a részét.
O Cachorro pagou um pouco a mais, porque não tinha o valor exato em dinheiro.
A kutya egy kicsit többet adott, mert nem volt nála apró.
Quando o motorista ia dar o troco para o Cachorro, a Cabra saiu correndo sem pagar.
A sofőr éppen a kutya pénzét váltotta fel, amikor a kecske fizetés nélkül elfutott.
O motorista ficou muito irritado. Ele saiu dirigindo sem dar o troco para o Cachorro.
A sofőr méregbe gurult. Elhajtott anélkül, hogy a visszajárót oda adta volna a kutyának.
É por isso, que mesmo hoje, o Cachorro corre atrás dos carros e olha para dentro para encontrar o motorista que lhe deve o troco.
Ezért van az még ma is, hogy a kutya rohan az autók felé, hogy bekukucskáljon és megtalálja azt a sofőrt, aki tartozik neki a visszajáróval.
A Cabra sai correndo quando ouve o barulho de um carro.
Ela tem medo de ser presa por não pagar a tarifa do táxi.
A kecske pedig már az autó hangját hallva elrohan. Fél, hogy letartóztatják, mert nem fizette ki a részét.
E a Vaca não se incomoda quando um carro está vindo.
A vaca atravessa a estrada com toda sua calma porque sabe que pagou sua parte da tarifa.
A tehenet viszont egyáltalán nem érdekli, hogy jön az autó. Szépen lassan sétál át az úton, hiszen ő kifizette az utazást.