Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Nkhuku ndi Nkhwazi Henne und Adler

Geschrieben von Ann Nduku

Illustriert von Wiehan de Jager

Übersetzt von Sitwe Benson Mkandawire

Gelesen von Christine Mwanza

Sprache Nyanja

Niveau Niveau 3

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Panali-panali, nkhuku ndi nkhwazi anali abwenzi. Anakhala mumutendere ndi mbalame zina. Panalibe paiwo amene anali kuuluka.

Es war einmal eine Henne und ein Adler, die Freunde waren. Sie lebten friedlich mit all den anderen Vögeln. Keiner von ihnen konnte fliegen.


Tsiku lina, kunali njala kudziko. Nkhwazi anali kuyenda kutali kukasaka cakudya. Anabwerako olema kwambiri. “Kufunikira kukhala njira ina yapafupi mumayendedwe” Nkhwazi inatero.

Eines Tages überkam eine Hungersnot das Land. Adler musste sehr weit laufen, um Essen zu finden. Sie kam sehr müde zurück. „Es muss eine leichtere Art der Fortbewegung geben!“, rief Adler.


Mumawa mwace, nkhuku inali ndi ganizo labwino. Inayamba kutola nthenga za mbalane iriyonse yamene inagwa. “Tiyeni tisokere pamodzi nthenga zamene tiri nazo” inatero nkhuku. “Mwina ici cidzakhala capafupi kuyenda.”

Nach einer erholsamen Nacht hatte Henne eine großartige Idee. Sie machte sich daran, alle ausgefallenen Federn ihrer Vogelfreunde einzusammeln. „Lasst uns sie über unsere eigenen Federn nähen“, meinte sie. „Vielleicht wird so die Fortbewegung leichter.“


Nkhwazi ndiye anali cabe ndi nsingano yotungira pamudzi, iye anayambirira kusoka. Anazipangira mapiko awiri abwino-bwino nakuuluka pamwamba pa nkhuku. Nkhuku inabweleka nsingano koma analema kutunga. Anasiya nsingano yosokeira pa kabati ndipo anayenda kukakonza cakudya ca ana ake ku khicini.

Adler war die einzige mit einer Nadel, also nähte sie zuerst. Sie nähte sich ein Paar wunderschöne Flügel und flog hoch über Henne. Henne borgte sich die Nadel, aber sie verlor schnell die Lust am Nähen. Sie ließ die Nadel auf dem Schrank und ging in die Küche, um Essen für ihre Kinder zu machen.


Mbalame zina zinaiona nkhwazi kuuluka. Zinafunsa nkhuku kuti iwabwereke nsingano kuti zipangire mapiko youlukira nao. Mosacedwa, kunali mbalame zambiri kuuluka mumwamba.

Aber die anderen Vögel hatten Adler davonfliegen sehen. Sie baten Henne, ihnen die Nadel zu leihen, um sich selbst auch Flügel zu nähen. Schon bald flogen am ganzen Himmel Vögel.


Pamene mbalame yomalizira inabweza nsingano yosokelira, nkhuku panalibe. Ana a nkhuku anatenga nsingano nakuyamba kusowera nayo. Pamene analema kusowera, anasiya nsingano ija mumcenga.

Als der letzte Vogel die geliehene Nadel zurückbrachte, war Henne nicht da. Also nahmen ihre Kinder die Nadel und spielten damit. Als sie keine Lust mehr am Spielen hatten, ließen sie die Nadel im Sand liegen.


Mumazulo, nkhwazi anabwerera. Anapempha nsingano kuti asokere nthenga zimene zinasokomoka paulendo. Nkhuku inasakira nsingano pakabati, mophikira, ndi panja pa nyumba. Koma nsingano sinapezeke.

Später am Nachmittag kam Adler zurück. Sie fragte nach der Nadel, um einige Federn, die sich beim Flug gelockert hatten, zu reparieren. Henne sah auf dem Schrank nach. Sie sah in der Küche nach. Sie sah im Garten nach. Aber die Nadel war nirgends zu finden.


“Ndipatseni tsiku limodzi” Nkhuku inapempha nkhwazi. “Kuti mukakonze phiko lanu ndikuulukanso kukasakira cakudya.” “Tsiku limodzi cabe” Nkhwazi anatero. “Ngati siupeza nsingano, uzandipatsa mwana wako m’modzi kukhala malipiro.”

„Gib mir bloß einen Tag“, bat Henne Adler. „Dann kannst du deinen Flügel reparieren und davonfliegen, um Essen zu holen.“ „Nur ein Tag“, sagte Adler, „Wenn du die Nadel bis dann nicht findest, musst du mir eins deiner Küken zur Wiedergutmachung geben.“


Pamene nkhwazi inabwela tsiku lotsatirapo, anapeza nkhuku asakirabe mumcenga, koma nsingano sanaipeze. Nkhwazi anauluka mwamsanga ndikugwira kamwana ka nkhuku kamodzi. Anapita nako kutali. Kucokera nthwiyo, nkhwazi ikaonekela cabe, iona nkhuku isakira nyeleti mumicenga.

Als Adler am nächsten Tag vorbeikam, fand sie Henne im Sand scharren, aber ohne Nadel. Daher ging Adler in den Sturzflug und schnappte sich eins der Küken. Sie trug es davon. Seitdem, immer wenn Adler auftaucht, sieht sie Henne im Sand auf der Suche nach der Nadel scharren.


Ngati mthunzi wa phiko ya nkhwazi waonekela kucoka kumwamba, Nkhuku icenjeza ana ake. “Cokani poonekela.” Ndiponso iwo akuyankha, “Sindife oputsa, tizathamanga.”

Wenn Adlers Flügel Schatten auf den Boden werfen, warnt Henne ihre Küken: „Meidet das freie und trockene Land.“ Und sie antworten: „Wir sind keine Narren. Wir werden laufen.“


Geschrieben von: Ann Nduku
Illustriert von: Wiehan de Jager
Übersetzt von: Sitwe Benson Mkandawire
Gelesen von: Christine Mwanza
Sprache: Nyanja
Niveau: Niveau 3
Quelle: Hen and Eagle aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 3.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF