Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

Nkhuku ndi Bongololo Das Huhn und der Tausendfüßler

Geschrieben von Winny Asara

Illustriert von Magriet Brink

Übersetzt von Sitwe Benson Mkandawire, David Mwanza

Gelesen von Christine Mwanza

Sprache Nyanja

Niveau Niveau 3

Vollständige Geschichte erzählen Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.


Nkhuku ndi Bongololo anali abwenzi. Koma anali kukonda kupikisana paiwo okha. Tsiku lina, anaganiza kusewera m’pira wa myendo kuti aone ngati katswiri ndani.

Das Huhn und der Tausendfüßler waren Freunde. Aber sie lagen immer im Wettstreit miteinander. Eines Tages entschlossen sie sich, Fußball zu spielen, um herauszufinden, wer der bessere Spieler war.


Anayenda kubwalo la m’pira ndipo anayamba masewera awo. Nkhuku inafulumira, koma Bongololo anafulumira kopambana. Nkhuku inapandira kutali koma bongololo anapandira kutali mopambana. Nkhuku inayamba kukalipa.

Sie gingen auf das Fußballfeld und begannen zu spielen. Das Huhn war schnell aber der Tausendfüßler war schneller. Das Huhn schoss weit, aber der Tausendfüßler schoss weiter. Das Huhn begann sich zu ärgern.


Anagaza kuti asewere mapenoti. Bongololo anayambira kukhala wogwira m’pira. Nkhuku inamwesa cigoli cimodzi. Tsopano inali nthawi yankhuku kuti igwire m’pira.

Sie entschlossen sich, ein Elfmeterschießen auszutragen. Zuerst war der Tausendfüßler der Torhüter. Das Huhn schoss nur ein Tor. Dann war das Huhn an der Reihe, das Tor zu verteidigen.


Bongololo anasewera ndipo anamwetsa. Bongololo ananyunya ndi kumwetsa. Bongololo anamwesanso ndi mutu. Bongololo anamwetsa zigoli zisanu.

Der Tausendfüßler schoss den Ball und traf. Der Tausendfüßler dribbelte den Ball und traf. Der Tausendfüßler schoss einen Kopfball und traf.


Nkhuka inakalipa kuti inagonja. Inagonja kothelathu. Bongololo anayamba kuseka cifukwa ca madandaulo amnzake pambuyo pakugonja.

Das Huhn war außer sich, dass es verloren hatte. Es war ein schlechter Verlierer. Der Tausendfüßler begann zu lachen, weil sein Freund so ein Getue machte.


Nkhuku inakalipa kwambiri ndikutsegula kamwa nameza bongololo.

Das Huhn ärgerte sich so sehr, dass es seinen Schnabel weit öffnete und den Tausendfüßler schluckte.


Pamene nkhuku inali kuyenda kunyumba, inakumana ndi amake abongololo. Amake Bongololo anafunsa nati, “Kodi wamuonako mwana wanga?” Nkhuku siyinalankhule ciriconse. Amake Bongololo anada nkhawa.

Als das Huhn nach Hause ging traf es die Mutter des Tausendfüßlers. Die Mutter des Tausendfüßlers fragte: „Hast Du mein Kind gesehen?“ Das Huhn antwortete nicht. Die Mutter des Tausendfüßlers war besorgt.


Amake Bongololo anamva timau tating’ono. “Ndithandizeni amai!” liu linalira. Amake Bongololo anayangana uku ndi uku, ndi kumvetsetsa ndi cidwi. Mau anacokera mumimba mwa nkhuku.

Dann hörte die Mutter des Tausendfüßlers eine leise Stimme. „Hilf mir, Mama!“ Die Mutter des Tausendfüßlers schaute sich um und lauschte aufmerksam. Die Stimme kam vom Inneren des Huhns.


Amake Bongololo anafuula nati, “Sewenzetsa mphamvu zako zapadela mwana wanga!” Bongololo atha kununkha ndi kusamveka bwino. Nkhuku inayamba kumvela bwino mthupi.

Die Mutter des Tausendfüßlers rief: „Nutze Deine spezielle Kraft, mein Kind!“ Tausendfüßler können einen schlechten Geruch und Geschmack verbreiten. Dem Huhn wurde schlecht.


Nkhuku inageya. Ndipo inamela ndi kutaya mata. Ndipo inakosomola. Bongololo anali kunyansisa.

Das Huhn rülpste. Dann schluckte es und spuckte aus. Dann nieste es und spuckte. Und hustete. Der Tausendfüßler schmeckte grauenhaft!


Nkhuku inakosomola kufikira itakosomolela panja Bongololo amene anali mumimba mwake. Bongololo ndi amai ake anakalawa ndi kukwera m’mtengo kubisala.

Das Huhn hustete bis es Tausendfüßler, der in dessen Magen war, aushustete. Die Mutter des Tausendfüßlers und ihr Kind kletterten einen Baum hinauf, um sich zu verstecken.


Kucokera pamenepo, Bongololo ndi Nkhuku anakhala adani.

Ab diesem Zeitpunkt waren Hühner und Tausendfüßler Feinde.


Geschrieben von: Winny Asara
Illustriert von: Magriet Brink
Übersetzt von: Sitwe Benson Mkandawire, David Mwanza
Gelesen von: Christine Mwanza
Sprache: Nyanja
Niveau: Niveau 3
Quelle: Chicken and Millipede aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 3.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF