Λήψη PDF
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών

Tingi et les vaches Ο Τίνγκι και οι αγελάδες

Κείμενο Ingrid Schechter

Εικονογράφηση Ingrid Schechter

Μετάφραση Olivia Mahe, Translators without Borders

Ανάγνωση Monique Bournot-Trites

Γλώσσα γαλλικά

Επίπεδο Επίπεδο 2

Αφήγηση της ιστορίας

Ταχύτητα αναπαραγωγής

Αυτόματη αναπαραγωγή


Tingi vivait avec sa grand-mère.

Ο Τίνγκι ζούσε με τη γιαγιά του.


Il gardait les vaches avec elle.

Συνήθιζε να φροντίζει τις αγελάδες μαζί της.


Un jour, des soldats arrivèrent.

Μια μέρα ήρθαν οι στρατιώτες.


Ils emmenèrent les vaches.

Πήραν τις αγελάδες μακριά.


Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.

Ο Τίνγκι και η γιαγιά του έφυγαν και κρύφτηκαν.


Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.

Κρύφτηκαν μέσα στο δάσος μέχρι το βράδυ.


Puis les soldats revinrent.

Μετά οι στρατιώτες ήρθαν πίσω.


La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.

Η γιαγιά έκρυψε τον Τίνγκι κάτω από τα φύλλα.


Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.

Ένας από τους στρατιώτες έβαλε το πόδι του πάνω του, αλλά έμεινε ήσυχος.


Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.

Όταν ήταν ασφαλές, ο Τίνγκι και η γιαγιά του βγήκαν έξω.


Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.

Έφτασαν σπίτι τους πολύ ήσυχα.


Κείμενο: Ingrid Schechter
Εικονογράφηση: Ingrid Schechter
Μετάφραση: Olivia Mahe, Translators without Borders
Ανάγνωση: Monique Bournot-Trites
Γλώσσα: γαλλικά
Επίπεδο: Επίπεδο 2
Πηγή: Tingi and the Cows από το Βιβλίο Αφρικανών Ιστοριών
Άδεια Creative Commons
Αυτό το εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού 3.0 Μη εισαγόμενο.
Επιλογές
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών Λήψη PDF