Nedlagre PDF
Tilbage til fortællingerne

Carruur xabkeed Voksbørn

Skrevet af Southern African Folktale

Illustreret af Wiehan de Jager

Oversat af Anwar Mohamed Dirie

Læst af Ibrahim Ahmed

Sprog somali

Niveau Niveau 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Waa baa waxaa jiray, qoys farxad ku nool.

Der var engang en lykkelig familie.

Once upon a time, there lived a happy family.


Weligood isma ayan dagaalin. Hawsha guriga iyo beertana waa ay ka caawin jireen waalidkood.

De skændtes aldrig med hinanden. De hjalp deres forældre derhjemme og i markerne.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


Laakiin looma oggolayn in ay dab u dhowaadaan.

Men de måtte ikke gå i nærheden af ilden.

But they were not allowed to go near a fire.


Hawshooda oo dhanna waxa ay qabsan jireen habeenkii. Sababtoo ah waxaa ay ka sameysmaayeen xabaq!

De måtte arbejde om natten. For de var lavet af voks!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


Laakiin Mid wiilasha ka mid ah ayaa u xiiso qabay in uu cadceedda u baxo.

Men en af drengene længtes efter at gå ud i sollyset.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


Hal maalin ayaa uu rabitaankiisu aad u xoogeystay. Walaalihiis ayaa uga digay…

En dag blev længslen for stor. Hans brødre advarede ham …

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


Laakiin waa ay daahday! Qoraxda kulul ayuu ku dhalaalay.

Men det var for sent! Han smeltede i den varme sol.

But it was too late! He melted in the hot sun.


Carruur xabkeedkii aad bay uga murugoodeen in ay arkaan walaalkood oo dhalaalaya.

Voksbørnene var så kede af at se deres bror smelte bort.

The wax children were so sad to see their brother melting away.


Laakiin qorshe ayay degeen. Waxa ay u ekeysiiyeen kuus xabagta dhalaashay ah shimbir.

Men de lagde en plan. De formede en fugl af voksklumpen.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


Waxa ay u qaadeen shimbirkii walaalkood ahaa buur dheer dusheeda.

De tog deres fuglebror op på et højt bjerg.

They took their bird brother up to a high mountain.


Sidaastey qoraxda qorraxda usoo baxday na, waa uu duulay isaga oo ku dhex heesaya iftiinka arrooryaad.

Og da solen stod op, fløj han syngende ud i morgenlyset.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


Skrevet af: Southern African Folktale
Illustreret af: Wiehan de Jager
Oversat af: Anwar Mohamed Dirie
Læst af: Ibrahim Ahmed
Sprog: somali
Niveau: Niveau 2
Kilde: Children of wax fra African Storybook
Creative Commons licens
Dette værk er licenseret under en Creative Commons Navngivelse 3.0 International licens.
Valgmuligheder
Tilbage til fortællingerne Nedlagre PDF