Tingi waxuu la noolaa ayaydiis hooyo.
Tingi boede sammen med sin bedstemor.
Tingi lived with his grandmother.
Waxuu lo’da la raaci jiray ayada.
Han plejede at passe køerne sammen med hende.
He used to look after the cows with her.
Maalin ayaa waxaa yimid askartii.
En dag kom soldaterne.
One day the soldiers came.
Tingi iyo ayaydiis way carareen waa ayna dhuunteen.
Tingi og hans bedstemor løb væk og gemte sig.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Waxay isku qariyeen duurka ilaa iyo habeenkii.
De gemte sig i skoven, indtil natten kom.
They hid in the bush until night.
Kadib askartii ayaa dib ugu soo labteen.
Så kom soldaterne tilbage.
Then the soldiers came back.
Ayaydii waxa ay Tingi ku qarisay caleemaha hoostooda.
Bedstemor gemte Tingi under bladene.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
Mid ka mid ah askartii ayaa lugtiisa midig saaray Tingi, laakiin wuu iska aamusnaa.
En af soldaterne satte sin højre fod på ham, men han sagde ikke noget.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Markii ay nabad noqdeen, Tingi iyo ayaydiis hooyo banaanka ayey usoo baxeen.
Da det var sikkert, kom Tingi og hans bedstemor ud.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Waxa ay u soo guurguurteen guriga si aad u shanqar yar.
De sneg sig stille hjem.
They crept home very quietly.