Download PDF
Back to stories list

Crianças de cera Crianças de cera Niños de cera

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Priscilla Freitas de Oliveira

Read by Alfredo Ferreira

Language Portuguese

Level Level 2

Narrate full story

Autoplay story


Era uma vez uma família feliz.

Era uma vez uma família feliz.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


Eles nunca brigavam um com o outro. Ajudavam seus pais em casa e no campo.

Eles nunca brigavam um com o outro. Ajudavam seus pais em casa e no campo.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


Mas estavam proibidos de chegar perto do fogo.

Mas estavam proibidos de chegar perto do fogo.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


Eles tinha que fazer todo seus trabalhos durante a noite, porque eram feitos de cera.

Eles tinha que fazer todo seus trabalhos durante a noite, porque eram feitos de cera.

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


Mas um dos meninos desejava sair à luz do dia.

Mas um dos meninos desejava sair à luz do dia.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


Um dia esse desejo estava muito forte. Seus irmãos o avisaram...

Um dia esse desejo estava muito forte. Seus irmãos o avisaram...

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera...


Mas era tarde demais! Ele derreteu com o calor do sol.

Mas era tarde demais! Ele derreteu com o calor do sol.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


As crianças de cera ficaram muito tristes vendo seu irmão derretendo.

As crianças de cera ficaram muito tristes vendo seu irmão derretendo.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


Mas tiveram um plano. Moldaram o pedaço de cera derretida em cima de um pássaro.

Mas tiveram um plano. Moldaram o pedaço de cera derretida em cima de um pássaro.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


Levaram o irmão pássaro numa montanha bem alta.

Levaram o irmão pássaro numa montanha bem alta.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


E quando o sol se levantou, ele saiu voando, cantando sob a luz da manhã.

E quando o sol se levantou, ele saiu voando, cantando sob a luz da manhã.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Priscilla Freitas de Oliveira
Read by: Alfredo Ferreira
Language: Portuguese
Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF