Back to stories list
Tingi A Ngo´mbe
Tingi and the cows
Tingi et les vaches
Ingrid Schechter
Ingrid Schechter
Nchimunya Kanyemba
The audio for this story is currently not available.
Tingi wakalikukkala mumunzi abaneene bakwe.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Antoomwe abaneene bakwe, bakavwubide ng’ombe zyibakali kweembela.
He used to look after the cows with her.
Il gardait les vaches avec elle.
Bumwi buzuba kwakasika basilumamba mumunzi.
One day the soldiers came.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Basilumamba bakabinga ng’ombe kuzwa mumunzi.
They took the cows away.
Ils emmenèrent les vaches.
Tingi aba baneene bakwe bakatija kuzwa mumunzi.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Bakayuba mushokwe limwi kwasiya.
They hid in the bush until night.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Basilumamba bakajoka alimwi kumunzi ooye.
Then the soldiers came back.
Puis les soldats revinrent.
Baneene bakamusisa Tingi kunsi amatuvwu.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Uumwi wabasilumamba wakalyata aakali Tingi, peele Tingi wakaumuna wiii.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Nobakaunka basilumamba, Tingi abaneene bakayubuluka.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Mukaumuumu bakasobelela kuya kumaanda.
They crept home very quietly.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.
Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Nchimunya Kanyemba