بارگذاری پی دی اف
برگشت به فهرست داستان‌ها

د سکیما سندره آواز ساکیما د سکیما سندره

نویسنده Ursula Nafula

نقاش Peris Wachuka

مترجم Zahidullah Abid

خواننده Abdul Rafi Mohammadi

زبان پشتو

سطح سطح 3

متن کامل صوتی کتاب

سرعت خوانش

شروع خودبخودی داستان


سکیما له خپل مور، پلار او څلورکلنې خور سره د یوه شتمن سړي په ځمکه کې د لرګیو په یوه جونګړه کې ګد ژوند کاوه. یاده جونګړه د ونو د کتار په آخر کې وه.

ساکیما با والدین و خواهر کوچک چهار ساله‌اش زنده‌گی می‌کرد. آن‌ها روی زمین کشاورزی یک مرد ثروتمند زنده‌گی می‌کردند. کلبه‌ی پوشالی آن‌ها در آخر ردیفی از درخت‌ها قرار داشت.

سکیما له خپل مور، پلار او څلورکلنې خور سره د یوه شتمن سړي په ځمکه کې د لرګیو په یوه جونګړه کې ګد ژوند کاوه. یاده جونګړه د ونو د کتار په آخر کې وه.


سکیما درې کلن وو چې ناروغ شو او د سترګو دید يې له لاسه ورکړ. هغه يو تکړه هلک و.

وقتی ساکیما سه ساله بود، بیمار شد وبینایی‌اش را از دست داد. ساکیما پسر با استعدادی بود.

سکیما درې کلن وو چې ناروغ شو او د سترګو دید يې له لاسه ورکړ. هغه يو تکړه هلک و.


سکیما ډېری داسې کارونه وکړل چې نورو شپږ کلنو هلکانو هغه نه دي کړي. د بېلګې په توګه، هغه وکولی شول، چې د کلي د مشرانو سره ناستې وکړي او په مهمو مسئلو ورسره خبرې وکړي.

ساکیما کارهای زیادی انجام می‌داد که دیگر پسرهای شش ساله قادر به انجام آن نبودند. برای مثال، او می‌توانست با اعضای دهکده بنشیند و درمورد موضوعات مهم با آن‌ها گفتگو کند.

سکیما ډېری داسې کارونه وکړل چې نورو شپږ کلنو هلکانو هغه نه دي کړي. د بېلګې په توګه، هغه وکولی شول، چې د کلي د مشرانو سره ناستې وکړي او په مهمو مسئلو ورسره خبرې وکړي.


د سکیما مور او پلار د شتمن سړي په کور کې کار کاوه. دوی به سهار وختي له کوره وتل او ماښام ناوخته به بیرته کور ته راتلل. سکیما به د خپلې کوچنۍ خور سره په کور کې پاتې کېده.

والدین ساکیما درخانه‌ی مرد ثروتمند کار می‌کردند. آن‌ها صبح زود خانه را ترک می‌کردند و دیروقت برمی‌گشتند. ساکیما وخواهر کوچکش تنها می‌ماندند.

د سکیما مور او پلار د شتمن سړي په کور کې کار کاوه. دوی به سهار وختي له کوره وتل او ماښام ناوخته به بیرته کور ته راتلل. سکیما به د خپلې کوچنۍ خور سره په کور کې پاتې کېده.


سکیما له سندرو ويلو سره مينه لرله. يوه ورځ يې مور ترې وپوښتل: سکیما زویه، “دا سندرې دې له کومه زده کړي دي؟”

ساکیما به خواندن آهنگ علاقه داشت. روزی مادرش از او پرسید، “ساکیما تو این ترانه‌ها را از کجا یاد گرفتی؟”

سکیما له سندرو ويلو سره مينه لرله. يوه ورځ يې مور ترې وپوښتل: سکیما زویه، “دا سندرې دې له کومه زده کړي دي؟”


سکیما ځواب ورکړ، “مورې دا سندرې لومړی په ذهن کې جوړوم او بیا ېې وايم.”

ساکیما گفت، “آن‌ها خودشان فی البداهه می‌آیند. من آن‌ها را در سرم می‌شنوم و بعد می‌خوانم.”

سکیما ځواب ورکړ، “مورې دا سندرې لومړی په ذهن کې جوړوم او بیا ېې وايم.”


سکیما به خپلې وړې خور ته سندرې ويل ډېر خوښول، په ځانګړې توګه، کله به یې چې خور ډېره خفه وه. خور به يې د سکیما سندرو ته غوږ نیوه او هغه به ورته د خپلې خوښې سندرې ویلې. هغې به سندرو ته په مینه غوږ نیوه.

ساکیما علاقه داشت که برای خواهر کوچکش آواز بخواند، مخصوصا، هر وقت خواهرش ا حساس گرسنگی می‌کرد. در حالی که او آهنگ مورد علاقه‌اش را می‌خواند، خواهرش به اوگوش می‌داد. او با نوای آرامش‌بخش آواز سر تکان می‌داد.

سکیما به خپلې وړې خور ته سندرې ويل ډېر خوښول، په ځانګړې توګه، کله به یې چې خور ډېره خفه وه. خور به يې د سکیما سندرو ته غوږ نیوه او هغه به ورته د خپلې خوښې سندرې ویلې. هغې به سندرو ته په مینه غوږ نیوه.


د سکیما خور به له هغه غوښتنه کوله، “چې سکیما کولای شي دا سندره بیا ووایې،” سکیما به د هغې خبره منله او سندره به یې ورته بیا بيا ویله.

خواهرش مرتب تکرار می‌کرد، “ساکیما می‌توانی دوباره و دوباره برایم آواز بخوانی؟” ساکیما قبول می‌کرد و دوباره و دوباره آواز می‌خواند.

د سکیما خور به له هغه غوښتنه کوله، “چې سکیما کولای شي دا سندره بیا ووایې،” سکیما به د هغې خبره منله او سندره به یې ورته بیا بيا ویله.


یو ماښام، کله یې چې مور او پلار کور ته راغلل، دوی ډیر غلي وو. سکیما پوهېده چې حتما کومه خبره شته.

یک روز، بعد از ظهر وقتی که پدر و مادرش به خانه بازگشتند، خیلی ساکت وآرام بودند. ساکیما فهمید که اتفاقی افتاده است.

یو ماښام، کله یې چې مور او پلار کور ته راغلل، دوی ډیر غلي وو. سکیما پوهېده چې حتما کومه خبره شته.


سکیما له مور او پلاره وپوښتل، څه خبره ده؟سکیما پوه شو چې د شتمن سړي زوی لادرکه شوی دی. سړی ډېرغمجن او یوازې و.

ساکیما پرسید، “چه اتفاقی افتاده، مادر، پدر؟” ساکیما متوجه شد که پسر مرد ثروتمند گم شده بود. مرد ثروتمند خیلی ناراحت بود واحساس تنهایی می‌کرد.

سکیما له مور او پلاره وپوښتل، څه خبره ده؟سکیما پوه شو چې د شتمن سړي زوی لادرکه شوی دی. سړی ډېرغمجن او یوازې و.


سکیما خپل مور او پلار ته وويل: “زه کولی شم د هغه لپاره سندرې ووايم. کیدای شي خوشحاله شي،” خو مور او پلار یې غوښتنه ونه منله. مور او پلار یې ورته وویل، “هغه ډېر شتمن سړی دی. ته یو ړوند هلک یې. ایا ته فکر کوې چې ستا سندرې به له هغه سره مرسته وکړي او پام به یې غلط شي؟”

ساکیما به پدر ومادرش گفت، “من می‌توانم برای او آواز بخوانم. اوممکن است دوباره شاد شود.” ولی پدر ومادرش با او مخالفت کردند. “او خیلی ثروتمند است. تو یک پسر نابینا هستی. تو فکر می‌کنی آواز خواندن تو به او کمکی می‌کند؟”

سکیما خپل مور او پلار ته وويل: “زه کولی شم د هغه لپاره سندرې ووايم. کیدای شي خوشحاله شي،” خو مور او پلار یې غوښتنه ونه منله. مور او پلار یې ورته وویل، “هغه ډېر شتمن سړی دی. ته یو ړوند هلک یې. ایا ته فکر کوې چې ستا سندرې به له هغه سره مرسته وکړي او پام به یې غلط شي؟”


خو، سکیما تسلیم نه شو. د هغه کوچنۍ خور ېې ملاتړ وکړ. هغې وويل: “د سکیما سندرې د لوږې په وخت کې ما ته د ارامۍ احساس راکوي. باور لرم چې د ده سندرې به د شتمن سړي هم ډېرې خوښې شي.”

اما، ساکیما تسلیم نشد. خواهر کوچکش هم او را حمایت کرد. او گفت، “وقتی که من گرسنه استم، ترانه‌های ساکیما من را آرام می‌کند. آن‌ها مرد ثروتمند را هم آرام می‌کنند.”

خو، سکیما تسلیم نه شو. د هغه کوچنۍ خور ېې ملاتړ وکړ. هغې وويل: “د سکیما سندرې د لوږې په وخت کې ما ته د ارامۍ احساس راکوي. باور لرم چې د ده سندرې به د شتمن سړي هم ډېرې خوښې شي.”


بله ورځ، سکیما له خپلې کوچنۍ خور څخه وغوښتل چې هغه د شتمن سړي کور ته بوځي.

روز بعد، ساکیما از خواهر کوچکش خواست که او را به سمت خانه‌ی مرد ثروتمند هدایت کند.

بله ورځ، سکیما له خپلې کوچنۍ خور څخه وغوښتل چې هغه د شتمن سړي کور ته بوځي.


سکیما د یوې لویې کړکۍ لاندې ودرېد او د خپلې خوښې سندرې په ویلو یې پیل وکړ. شتمن سړي ورو ورو د لویې کړکۍ څخه خپل سر راوویست.

او زیر یک پنجره‌ی بزرگ ایستاد و شروع به خواندن آواز مورد علاقه‌اش کرد. به تدریج، سر مرد ثروتمند از آن پنجره‌ی بزرگ نمایان شد.

سکیما د یوې لویې کړکۍ لاندې ودرېد او د خپلې خوښې سندرې په ویلو یې پیل وکړ. شتمن سړي ورو ورو د لویې کړکۍ څخه خپل سر راوویست.


کارګرانو خپل کار کول بند کړل. دوی د سکیما ښکلې سندرې اورېدې. خو د دوی له ډلې يو سړي وويل: “تر اوسه هېڅوک په دې نه دي توانيدلي چې مشر ته تسلي ورکړي، آيا فکر کوئ چې دا ړوند هلک به هغه ته تسلي ورکړي؟”

کارکنان کاری را که داشتند انجام می‌دادند، متوقف کردند. آن‌ها به صدای زیبای ساکیما گوش دادند؛ ولی مردی گفت، “هیچکس نتوانسته ارباب را تسلی دهد. آیا این پسر نآبینا تصور می‌کند که می‌تواند ارباب را تسلی دهد؟”

کارګرانو خپل کار کول بند کړل. دوی د سکیما ښکلې سندرې اورېدې. خو د دوی له ډلې يو سړي وويل: “تر اوسه هېڅوک په دې نه دي توانيدلي چې مشر ته تسلي ورکړي، آيا فکر کوئ چې دا ړوند هلک به هغه ته تسلي ورکړي؟”


سکیما سندره خلاصه کړه او ولاړ. خو یاد شتمن سړی په هغه پسې په منډه منډه ورغی او له هغه یې وغوښتل، مهرباني وکړه دا سندره یوځل بیا ووایه.

ساکیما آواز خواندنش را تمام کرد و رویش را برگرداند که برود. ولی مرد ثروتمند با سرعت به طرفش آمد و گفت، “لطفا دوباره آواز بخوان.”

سکیما سندره خلاصه کړه او ولاړ. خو یاد شتمن سړی په هغه پسې په منډه منډه ورغی او له هغه یې وغوښتل، مهرباني وکړه دا سندره یوځل بیا ووایه.


په همدې وخت کې دوه سړي راغلل، چې یو نفر ېې په کټ کې اچولی دی، هغوی پوه شول، چې دا هلک د شتمن سړي زوی دی، ځکه کوم چا له وهلو ډبولو وروسته پر سړک اچولی و.

درهمان لحظه، دو مرد در حالیک ه یک نفر را روی تخت روان می‌آوردند، آمدند. آن‌ها پسر مرد ثروتمند را در حالی که لت خورده بود و کنار جاده افتاده بود، پیدا کرده بودند.

په همدې وخت کې دوه سړي راغلل، چې یو نفر ېې په کټ کې اچولی دی، هغوی پوه شول، چې دا هلک د شتمن سړي زوی دی، ځکه کوم چا له وهلو ډبولو وروسته پر سړک اچولی و.


شتمن سړی د خپل زوی په بیا لیدو ډیر خوشحاله شو. هغه ته د تسلیت ورکولو له امله ېې سکیما ته انعام ورکړ. هغه خپل زوی او سکیما روغتون ته بوتلل تر څو سکیما هم بېرته خپل د سترګو نظر ترلاسه کړي.

مرد ثروتمند از دیدن دوباره‌ی فرزندش بسیار خوشحال بود. او به ساکیما به خاطر تسلی دادنش پاداش داد. او پسرش و ساکیما را به شفاخانه برد. پس ساکیما دوباره توانست بینایی اش را به دست آورد.

شتمن سړی د خپل زوی په بیا لیدو ډیر خوشحاله شو. هغه ته د تسلیت ورکولو له امله ېې سکیما ته انعام ورکړ. هغه خپل زوی او سکیما روغتون ته بوتلل تر څو سکیما هم بېرته خپل د سترګو نظر ترلاسه کړي.


نویسنده: Ursula Nafula
نقاش: Peris Wachuka
مترجم: Zahidullah Abid
خواننده: Abdul Rafi Mohammadi
زبان: پشتو
سطح: سطح 3
منبع: Sakima's song از داستان افریقا
جواز کریتو کامینز
تحت مجوز کریتو کامینز اعتباردهی 4.0 تبدیل نشده کریتز کامنز به نشر رسید.
گزینه‌ها
برگشت به فهرست داستان‌ها بارگذاری پی دی اف