برگشت به فهرست داستانها
Mon petit frère dort très tard. Je me réveille tôt, parce que je suis formidable !
بَرادَرِ کوچَکَم تا دیر وَقت میخوابَد. مَن زود بیدار میشَوَم، چون مَن بُزُرگ وَعالی هَستَم!
کوچنی ورور مې ډير خوب کوي، خو زه سهار وخته پاڅيږم ځکه چې زه ښه نجلۍ یم.
Je suis celle qui laisse entrer le soleil.
مَن هَمان کَسی هَستَم کِه با باز کَردَنِ پَنجَرِه، اِجازِه میدَهَم کِه نورِ خورشید بِه داخِل بیاید.
زه د خپل کور روښنايي او د لمر وړانګې يم.
« Tu es mon étoile du matin, » me dit maman.
مادَر میگوید: “تو سِتارِهیِ صُبحِ مَن هَستی”
مورمې وایې، ته زما د سهار وړانګې یې.
Je me lave, je n’ai pas besoin d’aide.
مَن خودَم را بِه تَنهایی میشویَم، مَن بِه کُمَکِ هیچکَس نیازی نَدارَم.
په یوازې توګه مې ځان مینځم او له هېچا مرسته نه غواړم.
Je peux m’adapter à de l’eau froide et du savon bleu malodorant.
مَن میتَوانَم با آبِ سَرد وَصابونِ آبی بَدبو کِنار بیایَم.
زه که له سړو اوبو او صابون سره ځان ومینځم، د راحتۍ احساس کوم.
Maman me rappelle, « N’oublie pas tes dents. » Je réponds, « Jamais, pas moi ! »
مادَرَم بِه مَن یادآوَری میکُنَد، “برس کردن دندان را فَراموش نَکُن. مَن بِه مادَرَم میگویَم، “مَن؟ هَرگِز!”
مور مې زما روغتیا ته پام کوي، او راته وايي چې تل غاښونه دې ومینځه.
Après m’être lavée, j’accueille grand-papa et tantine et je leur souhaite une bonne journée.
بَعد اَز شُستَن، مَن به پِدَربُزُرگ و آنتی سَلام میکُنَم وَ داشتَنِ روزی خوب را بَرایِ شان آرزو میکُنَم.
له ځان مینځلو وروسته، زه له خپل نيکه او ترور سره خبرې کوم او دوی ته د نیکمرغه ورځ هیله کوم.
Ensuite, je m’habille, « Je suis grande maintenant maman, » dis-je.
“بَعد خودَم بِه تَنهایی لِباسهایَم را میپوشَم وَمیگویَم، “مَن بُزُرگ شُدَم مادر!”.
له هغې وروسته، زه خپلې جامې اغوندم او مور ته مې وایم چې اوس لویه شوې یم.
Je peux attacher mes boutons et boucler mes chaussures.
مَن میتَوانَم دُکمِههایَم وَسَگَکِ بوتهایم را بِبَندَم.
زه مې خپل کمیس او د بوټانو بندونه تړلی شم.
Et je m’assure que mon petit frère connaît toutes les nouvelles de l’école.
وَ مُطمین میشَوَم کِه بَرادَرِ کوچَکَم تَمامِ اَخبارِ مَربوط بِه مکتب را میدانَد.
او ځان ډاډمنه کوم چې کوچنى ورور مې اوس د ښوونځي په درسونوباندې پوهېږي.
En classe je fais de mon mieux de toutes les façons possibles.
دَر صنف مَن تَمامِ تَلاشَم را دَر هَمِهیِ زَمینهها میکُنَم.
زه په ټولګي کې ښه فعالیت ترسره کوم.
Je fais toutes ces bonnes choses chaque jour. Mais la chose que j’aime le mieux, c’est de jouer et jouer encore!
مَن تَمامِ این کارهایِ خوب را هَر روز اَنجام میدهَم. وَلی کاری کِه بیشتَر اَز هَمَه بِه آن عَلاقِه دارَم، بازی کَردَن وَ بازی اَست.
زه دا ټول پورتني کارونه هره ورځ ترسره کوم، خو یو څه چې زما ډير خوښ دي، هغه لوبې کول دي.
نویسنده: Michael Oguttu
نقاش: Vusi Malindi
مترجم: Alexandra Danahy
خواننده: Monique Bournot-Trites