بارگذاری پی دی اف
برگشت به فهرست داستان‌ها

Un homme très grand مَردِ خِیلی قَد بُلَند یوډېر لوړ سړی

نویسنده Cornelius Gulere

نقاش Catherine Groenewald

مترجم Isabelle Duston, Véronique Biddau

خواننده Monique Bournot-Trites

زبان فرانسوی

سطح سطح 2

متن کامل صوتی کتاب

سرعت خوانش

شروع خودبخودی داستان


Sa houe était trop courte.

دَستِه‌یِ بیلِ او بِسیار کوتاه بود.

د هغه يوم ډېر لنډ و.


Sa porte d’entrée était trop basse.

دَروازۀ خانه‌اَش خِیلی پایان بود.

د کور دروازه ېې ټیټه وه.


Son lit était trop court.

تَختَش خِیلی کوتاه بود.

کټ يې ډېر لنډ و.


Sa bicyclette était trop petite.

بایسکلش خِیلی کوتاه بود.

او بایسیکل يې هم ډېر ټیټ و.


Cet homme était trop grand.

این مَرد خِیلی بُلَند قَد بود!

خو دا سړى ډېر لوړ و.


Il fabriqua un long manche pour sa houe.

او یِک دَستِه‌یِ بیلِ خِیلی بُلَند بَرایِ خودَش دُرُست کَرد.

هغه خپل يوم ته اوږد لاستی جوړ کړ.


Il agrandit ses portes.

او یِک چَهارچوبِ خِیلی بُلَندِ برای دروازه ساخت.

هغه خپله دروازه لوړه جوړه کړه.


Il fabriqua un très grand lit.

او یِک تَختِ خِیلی دراز ساخت.

هغه خپل کټ اوږد کړ.


Il acheta une bicyclette très haute.

یِک بایسکل خِیلی بُلَند خَرید.

هغه یو جګ بایسیکل واخېست.


Il s’assit sur une chaise très haute et mangea avec une très grande fourchette.

او روی یِک چوکی خِیلی بُلَند نِشَست،. با پنجۀ خِیلی بُلَند غَذا خورد.

هغه پر یوې لوړې څوکۍ کښیناست او په یوې اوږدې کاچوغې سره ېې ډوډۍ وخوړه.


Il quitta sa maison et vécut dans une grande forêt. Il vécut pendant de longues années.

او خانه‌اَش را تَرک کَرد وَ در یِک جَنگَلِ بُزرگ زِنده‌گی کَرد. او سال‌هایِ زیادی زِنده‌گی کرد.

هغه خپل کور پرېښود او په یوه لوی ځنګل کې تر ډېرو کلونو پورې اوسېده.


نویسنده: Cornelius Gulere
نقاش: Catherine Groenewald
مترجم: Isabelle Duston, Véronique Biddau
خواننده: Monique Bournot-Trites
زبان: فرانسوی
سطح: سطح 2
منبع: A very tall man از داستان افریقا
جواز کریتو کامینز
تحت مجوز کریتو کامینز اعتباردهی 3.0 تبدیل نشده کریتز کامنز به نشر رسید.
گزینه‌ها
برگشت به فهرست داستان‌ها بارگذاری پی دی اف