Tingi lived with his
grandmother.
تینگی با مادَربُزُرگَ خود زندهگی میکَرد.
تینګي له خپلې انا سره اوسېده.
He used to look after
the cows with her.
او عادَت داشت کِه با مادَربُزُرگ اَز گاوها مُراقِبَت کُنَد.
هغه به له خپلې انا سره یو ځای د غواګانو ساتنه کوله.
One day the soldiers
came.
یِک روز سَربازها آمَدَند.
یوه ورځ عسکر راغلل.
They took the cows
away.
آنها گاوها را با خودَشان بُردَند.
هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.
Tingi and his
grandmother ran away
and hid.
تینگی وَمادَربُزُرگَ فَرار کَردَند وَ پِنهان شُدَند.
تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.
They hid in the bush
until night.
آنها دَریِک جنگل تا شَب مَخفی شُدَند.
هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو چې تیاره شوه.
Then the soldiers
came back.
سَربازها دوباره برگَشتَند.
وروسته عسکر بیرته راغلل.
Grandmother hid Tingi
under the leaves.
مادَربُزُرگ، تینگی را زیر بَرگها پنهان کَرد.
انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.
One of the soldiers put
his foot right on him,
but he kept quiet.
یِکی اَز سَربازها پایَش را دُرُست رویِ تینگی گُذاشت، وَلی او ساکِت ماند.
یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کېښوده، خو هغه غږ و نه کړ.
When it was safe, Tingi
and his grandmother
came out.
وَقتی کِه هَمه چیز آرام شُد، تینگی وَمادَر بُزُرگَ بیرون آمَدَند.
کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.
They crept home very
quietly.
آنها خِیلی آرام به خانِه رَفتَند.
هغوی غلي غلي بیرته خپل کور ته ستانه شول.