Back to stories list
Um dia, a mamãe trouxe imensa fruta.
Loron ida, mama iha ai-fuan barak.
Um dia, a mamãe trouxe imensa fruta.
“Quando podemos comer alguma fruta?,” perguntámos. “Vamos comer fruta esta noite,” disse a mamãe.
“Bainhira mak ita han ai-fuan balun?” Ami husu. “Ita sei han ai-fuan iha kalan ne’e,” mama dehan.
“Quando podemos comer alguma fruta?,” perguntámos. “Vamos comer fruta esta noite,” disse a mamãe.
O meu irmão Rahim é ganancioso.
Provou a fruta toda e comeu muita fruta.
Ha’u nia maun Rahim kaan-teen. Nia koko hotu ai-fuan ida-idak. Nia han ai-fuan barak.
O meu irmão Rahim é ganancioso.
Provou a fruta toda e comeu muita fruta.
“Vejam o que o Rahim fez”, gritou o meu irmão mais novo. “O Rahim é malandro e egoísta,” disse eu.
“Haree saída mak Rahim halo ona!” Ha’u nia alin ki’ik hakilar. “Rahim ne’e nakar no egoista,” ha’u dehan.
“Vejam o que o Rahim fez”, gritou o meu irmão mais novo. “O Rahim é malandro e egoísta,” disse eu.
A mamãe ficou zangada com o Rahim.
Mama hirus Rahim.
A mamãe ficou zangada com o Rahim.
Nós também ficamos zangados com o Rahim.
Mas o Rahim não se arrependeu.
Ami mós hirus Rahim. Maibé Rahim la sente nia sala.
Nós também ficamos zangados com o Rahim.
Mas o Rahim não se arrependeu.
“Não vai castigar o Rahim?”, disse o irmão mais novo.
“Mama sei la fó kastigu ba Rahim ka?” Alin ki’ik husu.
“Não vai castigar o Rahim?”, disse o irmão mais novo.
“Rahim, vai se arrepender em breve,” disse a mamãe.
“Rahim, lakleur o sei sente sala,” mama fó hanoin.
“Rahim, vai se arrepender em breve,” disse a mamãe.
O Rahim não está se sentindo muito bem.
Rahim hahú sente moras.
O Rahim não está se sentindo muito bem.
“Dói muito a minha barriga,” murmura Rahim.
“Ha’u nia kabun moras liu,” Rahim bisu-bisu.
“Dói muito a minha barriga,” murmura Rahim.
A mamãe sabia que isto ia acontecer. A fruta está castigando Rahim!
Mama hatene ida ne’e sei akontese. Ai-fuan mak kastigu hela Rahim!
A mamãe sabia que isto ia acontecer. A fruta está castigando Rahim!
Mais tarde, Rahim nos pediu desculpa. “Não vou voltar a ser tão ganancioso,” prometeu.
E nós acreditamos.
Hafoin, Rahim husu deskulpa mai ami. “Ha’u sei la kaan-teen tan,” nia promete. No ami hotu fiar nia.
Mais tarde, Rahim nos pediu desculpa. “Não vou voltar a ser tão ganancioso,” prometeu.
E nós acreditamos.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Translators without Borders, Nádia Morais, Priscilla Freitas de Oliveira
Read by: Alfredo Ferreira